您好,Custthedown!歡迎加入維基百科!
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手應該注意的七種常見錯誤、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何編輯上的問題?請試試IRC即時討論。
- 不知道有甚麼可寫?條目請求、最多語言版本的待撰條目、缺少的傳統百科全書條目和首頁的缺失條目中列出了許多維基百科目前還沒有的條目,歡迎您來撰寫!
- 希望您能享受共同編寫百科的樂趣,成為一名充實的維基百科人。
陸軍軍官學校
編輯去年被Jarodalien突襲砍優之陸軍軍官學校,年來經社群編修多處,再提優良條目,煩請關注。Chinuan12623(留言) 2017年6月9日 (五) 10:17 (UTC)
關於傑出文士的譯名
編輯@自由雨日:王京濤《辜鴻銘英譯經典:論語(中英雙語評述本)》(2017年):對於「公叔文子」,辜鴻銘翻譯時補充了 他的身份:「who after his death was giventhe title of Beauclerc」,「他死後被賦予了傑出文士的稱號」。其中,「Beauclerc」也是對下文中「文」的翻譯,即「傑出文士」。總的來看,這段話指公叔文子具有心胸坦蕩、為人正直、不為自己的私利而埋沒人才的品格。
將Beauclerc翻譯為「傑出文士」,並非原創譯名,而是出版物上的譯名。如果對這個譯名不滿意,也可以將之修改為儒雅者。--Custthedown(留言) 2024年12月30日 (一) 12:38 (UTC)
- 有無具體的ISBN和頁碼?--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 12:41 (UTC)
- ISBN是9787101117745。我用的是epub版本,章節為《憲問第十四》第19條。
- 這段是《論語》原文:
19.公叔文子之臣大夫僎,與文子同升諸公。子聞之,曰:「可以為文矣。」
- 這段是辜鴻銘的英譯論語原文:
19. A noble of a certain State (who afterhis death was given the title of Beauclerc),when he was called to off ice in thegovernment, chose for his colleague an off icer who had been serving in hisretinue. Confucius, remarking on this, said:「Such a man certainly deserves the title of 『Beauclerc'.」
- 這段是王京濤回譯的辜鴻銘英語的漢語譯文:
某國的一位貴族(他死後被賦予了傑出文士的稱號)當他被徵召去政府任職時,他把他的一位隨從官員選為同僚。孔子對此評論說:「這樣一個人的確應授予『傑出文士』的稱號啊。」
- Beauclerc明確被王京濤翻譯為
傑出文士
。--Custthedown(留言) 2024年12月30日 (一) 12:52 (UTC)- 哦,這不行,這不是他對亨利一世「Henry Beauclerc」一詞的譯名。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:13 (UTC)
- 決策無方者埃塞爾雷德譯名中的
決策無方者
,就是本人十年前原創,將之寫入了中文維基百科。如今,決策無方者
已取代原有出版物中的譯名無準備者
,成為此人綽號的通用譯名。如今,王文倩譯《維京時代與英格蘭》、譚齊晴譯《1215:約翰王、貴族戰爭與《大憲章》》、趙國新譯《英格蘭史1:帝國基業》、朱賢哲與李雙燕譯《北極帝國》等書,都使用了本人原創的決策無方者
譯名。我敢說,我沒有創造出決策無方者
這個譯名以前,沒有任何中文出版物將the Unready
翻譯成決策無方者
。又比如,奧蘭治-拿騷王朝中的奧蘭治
是台灣的音譯,在大陸並不適用,大陸翻譯時,會翻譯成奧朗日
。但是本人十多年前出於喜歡台灣的奧蘭治
的譯名,就將這個王朝用簡體翻譯成奧蘭治-拿騷王朝,而不是大陸通用的奧朗日
-拿騷王朝(見杜蘭特《文明的故事8:路易十四時代》)。如今大陸地區的出版物,也跟隨我的後塵,普遍將Orange翻譯成奧蘭治而非奧朗日。Beauclerc已有出版物翻譯成傑出文士
,我想是可以使用的。我相信在不久的將來,會有更多實體中文書會採納我的譯名,自然就會有來源佐證了--Custthedown(留言) 2024年12月30日 (一) 13:24 (UTC)- WP:原創研究:「
維基百科不是發表編者個人新發現的地方。
」 ——自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:38 (UTC)- 但很多中文歐洲歷史書籍,選取譯名時,經常使用中文維基百科。一旦在中文維基百科使用,過不了多久這個譯名就會出現在實體書上,屆時就不會發愁來源問題,或是原創研究了。--Custthedown(留言) 2024年12月30日 (一) 13:40 (UTC)
- 那得等屆時再說。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:41 (UTC)
- 正經的學術文獻不會使用維基百科,如果你所說的話屬實,那就更坐實這是原創研究。--黑暗魔君(留言) 2024年12月30日 (一) 14:00 (UTC)
- 至少本人原創的
決策無方者
埃塞爾雷德,以及台灣用法的奧蘭治
-拿騷王朝在大陸歐洲歷史實體書中廣泛使用,就是不爭事實。時間久了,自然會有人在實體書中用我的譯名。--Custthedown(留言) 2024年12月30日 (一) 14:09 (UTC)- 如果是實體書誤用你在維基發表的原創譯名,這依然是原創研究,
維基百科上的條目與用戶發言,或其他維基百科鏡像網站上的內容,都不能作為來源使用。此外,還應迴避其他來源中引用自維基百科的信息。
--黑暗魔君(留言) 2024年12月30日 (一) 14:33 (UTC)
- 如果是實體書誤用你在維基發表的原創譯名,這依然是原創研究,
- 至少本人原創的
- 但很多中文歐洲歷史書籍,選取譯名時,經常使用中文維基百科。一旦在中文維基百科使用,過不了多久這個譯名就會出現在實體書上,屆時就不會發愁來源問題,或是原創研究了。--Custthedown(留言) 2024年12月30日 (一) 13:40 (UTC)
- WP:原創研究:「
- 決策無方者埃塞爾雷德譯名中的
- 哦,這不行,這不是他對亨利一世「Henry Beauclerc」一詞的譯名。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月30日 (一) 13:13 (UTC)