笼中鸟》,为日本儿童玩游戏会唱的一首童谣

日语写法
日语原文かごめかごめ
平文式罗马字Kagome Kagome

游戏时,由一个孩子负责当“鬼”,蒙着眼睛蹲在孩子群中,其他孩子围成圆圈,边转圈边唱着这首童谣。当童谣唱完时,如果能猜出面对着他正背后的是谁,被猜中的人便要接替“鬼”的位置。

{
\key a \minor \time 2/4 \tempo 4=60 \relative d' {
a'4 a8 b| a a a r| a a16 a a8 g16 g| a8 a16 g e8 r|
a8 g a g a a16 g e8 r| a a a b| a a a r|
a g16 g a8 g16 g| a8 a16 g e8 r| a16 a a a a8 b a8. g16 a8 r \bar "|."
 }
\addlyrics {
 か ご め か ご め か ご の な か の と り ー は
 い つ い つ で や ー る よ あ け の ば ん に
 つ る と か め と す べ っ た う し ろ の しょう めん だ ー れ
 }
}

歌词

编辑
かごめかごめ(笼目 笼目)
籠の中の鳥は-(笼中的鸟儿)
いついつ出やる-(什么时候飞出来)
夜明けの晩に-(在即将天亮的夜里)
鶴と亀が滑った-(鹤与龟跌倒了)
後ろの正面だあれ?-(在后面的那个人是谁?)
ka go me ka go me
ka go no na ka no to ri wa
i tsu i tsu de ya ru
yo a ke no ba n ni
tsu ru to ka me ga su be tta
wu shi ro no shoumen da a re

引申

编辑
儿童游戏说(国语字典采用)
笼中鸟=“鬼”,“囲め、囲め、オニの人は何時になったら次の人と交代して出て来ることができるのでしょうか。後ろの正面は誰?”的解释。而“鹤与龟跌倒了”是为了合语感和韵律的暧昧用词。
游女说
某日(在即将天亮的夜里)做为男性的对方(鹤与龟跌倒了)、什么时候从井里爬出来(什么时候飞出来)在叹息的时候显出已经在下面的对方的脸(在后面的那个人是谁?)忽隐忽现著的,对没有自由的艺妓(笼中的鸟儿)的悲哀。
丰国庙说
德川家康用竹笼编织了丰臣秀吉的棺木。但深怕受到秀吉怨气影响,于是著名的僧人南光坊天海摧毁丰国庙,从早晨到傍晚不断的掘土,取出秀吉的棺木并移至大佛殿后方安葬。歌曲就是暗示本事件。
芦名埋金说
“鹤与龟”是芦名家的城堡别名,歌曲暗示了金子的埋藏地点。
阴谋说
かごめ”被引申为妇女的子宫,而“籠の中の鳥”指的是妇女所怀着的胎儿(亦即是指孕妇)。在古时候一夫多妻的时代,那个孕妇的家由于争夺继承,对其中一个人继承人的机会增加的事不高兴地想的她也要。在生产日即将天亮的夜里,打算下台阶的孕妇被谁推落下来而流产了。同时乌龟与白鹤也象征了长寿,暗示了胎儿无法顺利出生成长而死亡。是自问谁杀了孩子的母亲的恨。
囚禁说
かごめ”指牢笼,“籠の中の鳥”指囚犯,“鶴と亀と滑った”指缘起不好的事。表示逃脱了死刑。“後ろの正面だあれ?”=逃过死刑犯的监视或帮助越狱的到底是谁?命运又如何?
关原之战暗号论
かごめかごめ”是指德川家康、“いついつでやる夜明けの晩に鶴と亀が滑った”是指家康与明智光秀一同东军势于明朝出阵的意味。这是建立于“明智光秀・南光坊天海同一人物说”的前提。
明智光秀・南光坊天海同一人物说
南光坊天海的真正身份是明智光秀(与日光东照宫说及关原之战暗号有所关系)。鹤与龟其实指“日光東照宮の彫刻の他に敦賀と亀岡の意味もあるとする。

相关作品

编辑

音乐

编辑

电影

编辑

密室游戏

编辑

2018年梦游王国在台北推出了以此内容为主题的实境逃脱游戏“笼中鸟”