討論:Venus Versus Virus
由Hiaeoupyc在話題條目名稱上作出的最新留言:17 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自日語維基百科頁面「Venus Versus Virus」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
條目名稱
編輯根據Google搜尋的結果:
- Venus Versus Virus大約有87,800 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果
- 除魔維納斯大約有14,800 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果
- Venus Versus Virus大約有56,200 頁繁體中文搜尋結果
- 除魔維納斯大約有12,000 頁繁體中文搜尋結果
- Venus Versus Virus大約有32,700 頁簡體中文搜尋結果
- 除魔維納斯大約有2,620 頁簡體中文搜尋結果
結論是「Venus Versus Virus」使用率比「除魔維納斯」還要高,而且大部份的頁面,都是連結到「Venus Versus Virus」居多,連結到「除魔維納斯」只有三個連結。請不要尚未取得共識之前,請不要任意移動條目,這樣是很沒有禮貌的行為。--T.A 白河(Talk - Mail) 13:01 2007年3月18日 (UTC)
除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。
上述資料反映原文更常用,且「Venus Versus Virus」屬於正式譯名名稱,參見台灣角川書名。故本條目用原本英文命名並無不妥。--RalfX(議) 13:49 2007年3月18日 (UTC)
是書名,日文原書名也是Venus Versus Virus。--Jnlin(討論) 11:50 2007年3月19日 (UTC)
- 補充在台灣角川的介紹頁第一冊、第二冊,與這兩本的ISBN。
- 現在的台灣廠商處理有英文名稱的書名時,有時候會以『原書名 + 原書名的翻譯名 = 中文譯名』的方式處理,或是標題不做翻譯而直接使用原書名。--T.A 白河(Talk - Mail) 12:39 2007年3月21日 (UTC)
- 考量到「Venus Versus Virus」的直譯是「維納斯對決病毒」,令我不得不支持使用前者...「除魔維納斯」就重新導向吧--Hiaeoupyc 2007年4月20日 (五) 15:09 (UTC)
- 補充︰英文和日文維基使用「Venus Versus Virus」,韓文維基使用音譯,相當於中文音譯為「維納斯伐撒斯伐喇斯」--Hiaeoupyc 2007年4月21日 (六) 02:08 (UTC)