有一處好地方

有一處好地方》(丹麥語Der er et yndigt land)是丹麥的兩首國歌之一(另一首為王室頌歌國王克里斯蒂安站在高聳桅杆上丹麥語Kong Christian stod ved højen Mast》,於王室慶典時演奏)。這首歌由丹麥詩人亞當·奧倫什雷格於1819年為參加國歌競賽而創作,作品原初有12段,但後來出版不斷刪減,在最後一版只包括第一、第二、第三和第五共四段。1835年漢斯·艾倫斯特·克勒葉爾丹麥語Hans Ernst Krøyer譜曲,之後湯瑪斯·拉烏伯丹麥語Thomas Laub卡爾·尼爾森二人各自創作其他版本曲調,但並未獲得廣泛採用。現今丹麥公眾多不知道此二版本曲調。一般在演唱時只演唱第一段和最後一段的末三句。

《有一處好地方》
Der er et yndigt land

 丹麥民用國歌
作詞亞當·奧倫什雷格,1819
作曲漢斯·艾倫斯特·克勒葉爾,1835
採用1835
音訊樣本
Der er et yndigt land (Instrumental)

歌詞

編輯
丹麥語 譯文
1
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
2
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid :|
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten :|
3
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt :|
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer :|
4
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan! :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
 
有一處好地方,
密密的山毛櫸林叢生
波羅的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麥,
和他的弗蕾亞殿堂:|
 
在古老的年代
披盔帶甲的勇士們
在戰鬥的間隙休息:|
起來又面對敵人戰鬥,
現在他們的白骨,
在墓穴中長眠:|
 
這塊土地還是那麽可愛,
因為海浪仍然喧鬧蔚藍,
森林仍然碧綠高聳:|
高傲的婦人和美麗的姑娘
男人們和活潑的小伙子
仍然居住在丹麥島上:|
 
國王和祖國萬歲!
每個丹麥人萬歲!
他們在盡力工作:|
為了古老的丹麥永存,
如同藍色波濤反射出的
高高的山毛櫸林樹冠:|

短版歌詞

編輯

在實際中通常只演唱第一段和最後一段的末三句。

丹麥語 譯文
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|
有一處好地方,
密密的山毛櫸林叢生
波羅的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麥,
和他的弗蕾亞殿堂:|
為了古老的丹麥永存,
如同藍色波濤反射出的
高高的山毛櫸林樹冠:|