敬隱漁
敬隱漁(1901年—1930年?)是一位中國翻譯家。
生平
編輯1901年出生於四川遂寧一個中醫家庭,父親是醫生,父母皆是是天主教徒。3歲時父親去世,1911年母親去世後被送至遂寧天主教堂,後入讀成都的法文學校,師從鄧茂德。1922年前往上海考入中法國立通惠工商學校,1923年開始在《創造社》上發表文章,並在郭沫若影響下開始翻譯法國作家羅曼·羅蘭的《約翰·克利斯朵夫》,羅曼·羅蘭的回信被發表在《小說月報》上引起社會關注。1925年8月前往法國留學,他是第一位將魯迅的《阿Q正傳》翻譯成法文的翻譯家。1928年10月16日他通過了法語水平考試,被里昂中法大學錄取。後來因為翻譯遭受文壇爭議,之後產生心理疾病。1929年11月5日被里昂中法大學開除,1930年1月回到上海,同年2月24日拜訪魯迅吃閉門羹。3月左右失蹤,懷疑跳海自殺。[1][2]
著作
編輯- 《瑪麗》,商務印書館,1925年12月
- 《中國的文藝復興和羅曼·羅蘭的影響》,《歐洲》,1927年9月
譯著
編輯參考來源
編輯- ^ 敬隱漁,最早將魯迅推向世界的人 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),新華網。
- ^ 敬隱漁 (1901-1930) (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),里昂圖書館。