讨论:推理小说
推理小说属于维基百科艺术主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关于译名
编辑名侦探名字的翻译存在很多值得商榷的地方.内地通常的翻法是奎因(这个问题不大);但大侦探波洛翻成白罗就让人费解了,是不是请看一下侦探这个条目?--Nagiko 13:47 2005年1月25日 (UTC)
- 虽然这个条目不是我写的...不过,在台湾,一向都是翻作“白罗”。--KJ 14:05 2005年1月25日 (UTC)
- 抱歉,我知道这存在著台湾和大陆翻译的问题,但是在台湾写波洛是没人看得懂的。
- 除了早期曾有很旧很旧的版本翻成保罗外,其实现在全台湾都是通用白罗一名,
- 包括日本名侦探柯南的翻译中,那咖啡馆的名称都是统一翻为白罗了。
- 其实昨天就在想这个问题,
- 目前我想到的方法,是两个名字都列出来。不过还得想想怎么排。
- 下次更动时我会注意到这点,谢谢你的通知。
- 无论如何至少会补完名字的原文,这点不用担心。
- ps.侦探一条目虽然我有更动过,但是本来写的便是白罗。
- 我只是把侦探全名补上,再把日本三大名探补完而已。Kerryting 22:49 2005年1月25日 (UTC)
想请问大陆方面的译名是否最常见的便是波洛?(姓是否为赫丘里?)我想这个可以到繁简转换页请求转换。Kerryting 11:33 2005年2月1日 (UTC)
- 那我去繁简转换页请求吧。名在大陆是什么翻法都有,但姓是肯定波洛没有错。所以转换波洛和白罗就行吧?
- 另外题外话,名的问题,因为我也是从中学读到大学把christie读完的,
- “赫卡尔”、“赫库拉”这种奇怪的译名实在是没听说过,而且不符合音译的规则-__-所以我觉得完全可以无视掉。
- 赫拉克里士这个是根据希腊名字“heracles”来的,
- 而他的名字是罗马名字"hercules"去掉s来的,没有s所以不应该有个“士”字。
- 更因为英语念 her + kyou + l,法语念 e + r + kü +l (抱歉音标打不出来,只能凑合类似一下)。
- 所以翻成赫丘勒或者赫屈勒是最贴近的,再说直接用台湾的翻译赫丘里也挺好啊。--wooddoo (talk) 11:46 2005年4月2日 (UTC)
- 台湾部份,远流近几年出的新版Christie全集中是翻作“赫丘勒”没错喔。
- “赫丘里”是远流之前的远景出的版本,我从赫丘里开始看到赫丘勒,好一阵子才习惯,应该不少人也一样。不过基本上现在是赫丘勒比较多人使用(吧)──至少猜测是趋势的方向。--Kerryting 07:50 2005年4月16日 (UTC)
以后这种问题可以用"{T|zh-hans:您使用简体;zh-hant:您使用繁体}"解决吧?—Jkms 2007年8月9日 (四) 04:21 (UTC)
关于推理小说守则
编辑关于推理小说的写作手法(或者说是守则?)似乎有点太老了,我读过有几篇就完全不符合上述的看法。这样的指导应该是由很多的吧,不同派系有不同的看法(同一派系的不同国家也不同),我想应该加上一些。--Nagiko 04:33 2005年1月29日 (UTC)
- 没错,不过这算是一种条列式的...经典?虽然如此,我们推理社团间都是拿来一边说一边笑的。(笑)它是那种通常身为推理迷,或多或少都有听过的东西。所以我觉得列出来是有必要性的,不过很占版面,也很“纯参考性”(所以文中提了是古点本格可用做参考),故在考虑是否开新一面。
- 另外,这样的东西或许很多,但是目前大多数人会拿来说的只有这两个──或说只有S. S. 范达因。毕竟范达因实在太有名了,这样列出条例,不是空前也差不多绝后,再也没有哪个大手这样大口吻了。(笑)
- 这东西当然不用符合,我读过的可不仅只几篇反了他。Christie不知道就反了多少条。(不过我还是很喜欢她。有时候我会开玩笑地说:Christie根本是反著范先生来的XD)这东西只是有一定名声的参考条例而已。实际上,大家都心知肚明这是范达因个人的想法罢了。
- 可说是一种当代对推理小说的想法吧。是有其参考价值的。我想我会再将前言修明确些,说明它纯粹是参考。(不过我觉得我说得很清楚了?)Kerryting 16:16 2005年1月31日 (UTC)
关于流派
编辑推理小说有一种是故事的叙述者就是犯人,请问这算是哪一种流派呢?--可夫 (talky? click me!) 05:24 2005年1月29日 (UTC)
- 我不清楚是否阁下或阁下所处环境较不在意所谓“推理小说中的地雷”,但是你提这两篇很随意地将凶手指出来,在推理小说中是很糟糕的行为。能否将其删掉?
- 就我自己而言便没有看过这两篇,阁下简单几句话,我可能三年内都不打算去看了。
- 关于流派,要分当然还有很多,但是没必要。因为最常见的我大致已经列出来了(目前在考虑列上新本格),其他即使是推理迷也不见得会用到的流派名称,个人认为没必要列出。不过有人有能力补上我当然很高兴,只是觉得那就够再新开一页专说流派了。
- 另外,我认为流派这种东西大约有三成是主观的吧!我参考了不少人的说法以列出现有的介绍,尽量符合大多数人的说法,如果有不清楚的部份欢迎提出,我会尽量求能说得清楚。
- 可夫问的问题,基本上没有一个“流派”是说叙述者本身是犯人的──因为这不就等于直接告诉众多读者“某部作品中XXX是犯人”了吗?这在推理小说中是很忌讳的,常常有人因为不小心当众随意说出某小说谜底,导致众人发怒。(所以,可容我再次希望Nagiko删去上文中明显指出凶手的两篇?(泪))不过虽然没有一个流派是指“凶手即叙事者(或第一人称?)”,但是有一种东西叫“叙述性诡计”,可夫说的这种可归于此种诡计的一部份。
- 明日将补上这部份,谢谢可夫。这三天刚巧去了推理营所以不在,请见谅。(笑)Kerryting 16:16 2005年1月31日 (UTC)
- 其实我对推理小说并不熟悉,都是依据自己平常零碎地东看西看而来的印象发问的,所以有什么不对的地方请多多指教。我想要问的小说类型,其实应该这么说:
- 犯人是叙述者,大家也在一开始的时候就知道犯人是谁。不过故事最扣人心弦的地方不在于“侦探依著超人的智慧找出最后的犯人是谁”,而是在于“犯人如何千方百计摆脱侦探的追查”。换句话说,整个小说的主体变成不是传统的“侦探”与犯人斗智斗力,而变成是“犯人”与侦探斗智斗力了。读者甚至常常会同情犯人,希望犯人摆脱侦探的追查。而故事的结局也确实有分为犯人最后成功摆脱侦查,以及还是侦探更胜一筹找出了犯人这两种。另外,犯罪手法可能在一开始时并不明朗,叙述者或第三者的犯人可能一开始并没有明讲,而是随著故事中侦探的一步步追查,读者才知道犯人如何犯案的。这一部分也是这类型的故事有趣的地方之一。
- 另外,我看到在文章中并没有写到关于亚森·罗𬞟,不过依照我的判断,许多亚森·罗𬞟的故事应该也可以算是推理小说才对(不论是亚森罗𬞟当侦探去查犯人,或者事他当犯人被警方追查,或者两种情况一起出现)。其中某些故事或许就可以算是我上面所说的这种类型。不知道你对亚森·罗𬞟的故事是怎样看的呢?谢谢。--可夫 (talky? click me!) 19:34 2005年1月31日 (UTC)
- 啊喔,我知道可夫的意思了,如果是这样就是我误会了。这样的类型我不是很确定有没有特别一种流派(似乎没有?犯罪小说吗?)而一开始就知道凶手──或至少很快就知道凶手,如三百页小说在一百页就(确切)知道谁是凶手了──的那种,我最常听到的是称它使用倒叙法。倒叙推理通常指先写凶手,再写过程,比较接近可夫说的类型,不过却不太是“著重于犯人如何摆脱”。就我所知似乎没有特别一种类型?会同情犯人的通常在社会派常见,但是一开始便用凶手方面描写,又应当是倒叙法了。
- 唔,可真是个好问题。(笑)
- 给篇相关文章:浅谈倒叙推理(文/既晴)(←这位是大手之一呀)
- 至于亚森罗𬞟嘛,则的确是我漏掉了(苦笑),因为罗𬞟和福尔摩斯都是国小无数次重看的,但只有福尔摩斯是前阵子重看了直译本,所以就忘了另一位。谢谢提醒^^
- 其实我自己也是很浅薄地看一点看一点,仅有Christie这位的作品是我特别欣赏而不停重看的。专有名词之类,所编的这些大多是我参加推理社团后,或听社课、或有意涉猎(为了沟通方便XD)所知道的。(笑)
致推理迷的道歉
编辑由于本人的失误,在wiki的推理迷中产生了极其不好的影响,对此感到十分抱歉。已经将那一段讨论删去,期望能将损失减到最小。当然,一切错误皆在本人,只希望不要对这个条目有什么不利影响。--Nagiko 10:09 2005年2月1日 (UTC)
- 应当是无所谓的,会查看这个条目的人应该不会很多,不用太介意,希望我说话的方式没有冒犯到Nagiko。(苦笑)(其实只要把两个篇名删去便可以了@@a)
- 另外,关于上面译名转换的回答,不知道能否麻烦Nagiko帮忙了?Kerryting 11:33 2005年2月1日 (UTC)
- 虽然我是推理迷,但wiki上的推理小说写得太杂乱了,完全没有像是一个百科的整齐,小说迷还看得懂,路人根本就不想看了吧。个人认为完整、一致就好,译名一堆,只要是常见的就好。潜见。Jkms 17:33 2007年4月13日 (UTC)
再次关于译名
编辑嗨,先跟大家问声好。我将欧美作家的译名做了些更改,改为台湾出版社已出书籍使用的译名。如有不妥请告知,例如是否要申请繁简转换。 然后我计画将 Wiki 英文的 John Dickson Carr 翻成中文,请问目前有人在做吗?--puresusan 02:22 2005年2月24日 (UTC)
- 应当是没有人在做,我有过翻译的打算,但是Carr的作品本身接触不多,所以动土还不敢动到他头上。
- 译名的更改应该是没有问题的,只是大陆那方的译名可能要问大陆人来转换就是了。
- 欢迎加入编辑。Kerryting 13:33 2005年2月24日 (UTC)
- 那我就先认领了,到时大家再一起修改 ^_^。--puresusan 14:08 2005年2月24日 (UTC)
关于出场侦探和作家
编辑我觉得都放在这页面有点太过繁琐,是否可以像日版弄成列表连结呢?--Bleuisblue 15:37 2005年3月24日 (UTC)
- 嗯,这样应该会比较好。当初没想到这点,就直接排进来了,的确比较杂乱了些。
- 附带一提,我在想作品列表的部份不知道适不适合,似乎很难取舍该列什么上去?
- (是ptt的朋友吧?(笑))--Kerryting 09:06 2005年3月26日 (UTC)
关于那两本漫画的作者及侦探是否适合?
编辑- 《金田一少年之事件簿》的原作分别为金成阳三郎及天树征丸,佐藤文也只是漫画而已。
- 关于漫画是否属于推理小说有待商榷,且此二作者在创作上并没有十分独特的创见,列为名家是否适当?(如果以知名度而言是够啦,但是以创作上及对推理小说的影响力而言就十分的不足了)
- 同样的,金田一一和江户川柯南是否需要列于名侦探之列吗?就个性也没有超过其他的侦探,柯南的独特性是够,但是使用了过多的超常道具,对于推理小说而言有点超过了。
- 根据以上的说明,在下认为应予删除这些内容,并开“推理漫画”这一个条目予以容纳。
- 请各位先进给予建议吧,若太久没有人有意见,我将以上述的方式进行。--Ruemann999 15:58 2006年9月12日 (UTC)
- 个人认为应该增回这些内容,说实在的,该作品出现在那个年代,吸引当时不少年轻人对推理作品的重视。应该另立名目,略为提及。。--Jkms 17:31 2007年4月13日 (UTC)
- 与其争论漫画是否小说,倒不如将条目的标题由“推理小说”改为“推理作品”扩阔层面。 -- Quest for Truth 18:52 2007年4月18日 (UTC)
我不赞成改为“推理作品”,推理小说本来就是一大文学类型,有自己的条目不为过,而且目前这条目已经够紊乱了,变成“作品”后恐怕会成了大杂烩。或者可以另建一个类别叫“推理作品”,其下收录“推理小说”、“推理漫画”、“推理电影”或“推理游戏”等条目。另外我赞成开“推理漫画”的条目。—puresusan 02:26 2007年4月19日 (UTC)
专有名词 修改
编辑内容有所偏颇。我将修掉偏颇的部份。原文留在此:
发展历史 需求翻译阿
编辑那个“早期欧美”,谁能从英文wiki那边翻译点东西?完善下。。。 另外现在的语句需要校对阿。。。B3430715 (留言) 2011年7月29日 (五) 08:50 (UTC)
外部链接已修改
编辑各位维基人:
我刚刚修改了推理小说中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 修正 http://members.aol.com/rrandisi/myhomepage/writing.html 的格式与用法
- 向 http:/// 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20160612024838/http://www.billboard.com/artist/1556793/amaranthe/chart?f=376
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
外部链接已修改
编辑各位维基人:
我刚刚修改了推理小说中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www1.webng.com/SherlockHolmesCases/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070104025649/http://www1.webng.com/SherlockHolmesCases/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。