前进,亲爱的母亲衣索比亚

埃塞俄比亚的国歌

前进,亲爱的母亲衣索比亚》(阿姆哈拉语ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)为衣索比亚国歌。由德雷杰·梅拉库·门格夏作词,所罗门·卢卢·米蒂库作曲。采用于1992年。

《前进,亲爱的母亲埃塞俄比亚》
ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ
Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya

 衣索比亚国歌
作词德雷杰·梅拉库·门格夏
作曲所罗门·卢卢·米蒂库
采用1992年
音频样本
演奏版
衣索比亚国歌历史
1930 - 1974保持开朗,衣索比亚
1974 - 1992埃塞俄比亚,埃塞俄比亚,埃塞俄比亚是第一
1992 -前进,亲爱的母亲埃塞俄比亚

歌词

编辑
阿姆哈拉语 转写 译文

የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።

Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto
Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
在我们的衣索比亚,对公民身分很在意,
民族自豪显而易见,闪耀在每个角落里。
为和平、为自由、为人民的正义,
在平等友爱中,我们团结在一起。
在牢固的基础上,我们人性不会失去,
我们的人民大众,都经过劳动生息。
美妙的传统舞台,优秀遗产的侍女,
天赋美德的母亲是你,勇猛人民的母亲是你,
我们身负重任,我们必将保护你,
我们的衣索比亚万岁,你让我们骄傲!

外部链接

编辑