讨论:董骠
InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
董骠享年...?
编辑我看见了不同网页上,两种说法也有,列出比较有公信力的几个传媒:
- 72岁:明报
- 73岁:商业电台、文汇报、大公报
到底是72岁还是73岁?!--Stewart~恶龙 (讲讲讲!) 01:47 2006年2月27日 (UTC) 应该是72岁,骠叔生于1934年4月,具体日期尚不得而知
成为澳门练马师后
编辑‘“仗义执言”首季替他更赢了64场头马’ 一匹马一季不可能赢64场吧,就算精英大师连胜也不只在一季内。--Toblerone 16:14 2006年3月13日 (UTC) 纯属误传 仗义执言那一季赢了七场头马——已经十分了不起了 六十四场是指骠叔作为练马师,麾下马房当季总共胜出的头马
我系骠叔,你唔系,我讲马、你要听
编辑请问一下你看不看明白这句话的意思?懂粤语的人当然知道。本人从董骠这条目翻来的,中文翻译?没有,难道叫他们自行翻字典?所以我的请求是把粤语的内容全部翻译。当然我知道很可能把原意失去。
我是骠叔,你不是,我讲马(赛马或者马经),你要听。大意就是说,我是评讲香港赛马的著名专家骠叔,而你就不是,所以我这个专家讲赛马,你就得乖乖听。 ——Nutcracker胡桃夹子^_*§§给我留言^.^ 01:22 2006年3月9日 (UTC)
需要的是翻译而已啊。分裂语版不见得有什么好处。q:伍晃荣我添加了书面语翻译,看是否可取。-- tonync (talk) 17:54 2006年3月10日 (UTC)
- 只是部分香港
谚语俗语,不用太执著吧?香港一般也是用书面语的,只有口语方面变化较大。虽然有闽南语维基百科,但感觉粤语维基百科只会分薄现时的中文维基,加上作为香港人用粤语作为书面语绝不适合阅读。不过粤语的维基语录则可以考虑。--Stewart~恶龙 (讲讲讲!) 10:52 2006年3月11日 (UTC)
- 这不叫谚语,而叫口语。个人认为,对于部分条目的一些引言,若是方言的话,不管是北方话还是粤语都要有翻译。举个例子,很多北方的用语,如“胳肢窝”、“x三”之类的词语,南方人是绝对看不明白的。就如董骠这一句说话,我们可能觉得很易懂(“系”==“是”;“唔”==“不是”),而北方人会看不明白一样。--石添小草 11:00 2006年3月11日 (UTC)
- 还有,我记得董骠说的是“我系董骠”而不是“我系骠叔”。那时还是1980年代,他不过四十多岁而已... ^__^; --石添小草 11:02 2006年3月11日 (UTC)
- 对,一是支持移动,否则附注意译。中文维基是要用语体文去解释东西,对吗?--Flame 03:03 2006年3月13日 (UTC)
- 移动?!移动去哪?其实已被加上语体文的意思了。--Stewart~恶龙 (讲讲讲!) 10:00 2006年3月13日 (UTC)
- 作为香港人,我自己也觉得网上那些广东话讯息很难读。很多人要不是打错字,就是打不出他想表达的意思。我用拼音打简体中文,就是需要更多词语来令正文文法流畅、词汇丰富—这点就连新注音也做不到。当您们懂得广东话,就会明白啦。总之,我觉得我们不需要粤语维基。如果真的想向其他国人介绍粤语的趣味,倒不如开发类似“香港人的粤语”一类的维基书—您们觉得怎样?--Gary Tse 06:36 2006年3月22日 (UTC)
外部链接已修改
编辑各位维基人:
我刚刚修改了董骠中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://homepage3.nifty.com/asiastar/stars/big5/tungpiu.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20060505100922/http://homepage3.nifty.com/asiastar/stars/big5/tungpiu.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。