错别字就是错字别字的统称;别字又称白字。就汉语而言,错别字泛指把汉字以笔划上、字体上或文法上、形音相似有所讹误,而构造出来的一些不合汉语书写规范的字。但由于汉字不断发展,许多原来的错字被扶正,正字被当成错字,因此,现在,错别字的判断通常以政府公布的文字为基准。

历史

编辑

错别字自从汉字发明之后就存在了,并不是近年才出现的现象。

古代,特别是先秦时期,由于当时书写材料昂贵,著作通常是口传的。因此,有时,一些学者忘记一个字怎么写,就用同音字代替,这些字保留在古书中,就成为通假字通假字使得文章很难读懂。[来源请求]

错字

编辑

所谓错字,就是将字写错了。就中文而言,错字通常涉及多写或少写笔划:例如“步”写作“歩”(多了一点;但此字在日文新字体是正确写法)。讹字也是错字的意思。一些通行的就成了俗字简笔字中国字书有收纳讹字传统;为了收录这些错字,现代的电脑文字编码例如Unicode包含了不少讹字,使得电脑文字编码非常庞大,引来不少批评。

就其他使用字母的语言而言,错字通常涉及多写、少写或错写:例如将英文的“welcome”写作“wellcome”[1]

别字

编辑

别字也称白字,就是字没有写错,但却用错了另外一个字。就中文而言,别字的例子包括把“斑马”写作“班马”、“反省”写作“反醒”等。另外在电脑编码中,因为同一字不同地区的写法很多时都分开编码(是为异体字),以致很多人输入中文时用了该地区视为别字的字而不自知,例如:“內”(中为入)和“内”(中为人)、“盜”(上为㳄)和“盗”(上为次)等等。就其他使用字母的语言而言,以英文为例,别字的例子则包括把“soup”()写作“soap”(肥皂)。

简繁转换错别字

编辑

有些在简化过程中将多字合一而成的字例如“干”、“乾”、“幹”(合并简化为“干”)等在简体与繁体转变时会造成错别字,例如简体字“干货”(即“乾貨”)可能会变为“幹貨”,简体字“发质”(即“髮質”)可能会变为“發質”,种种此例,屡见不鲜。

错别字举例

编辑
有错别字词语 正确词语
安祥 安详
鸟鸦 乌鸦
因该 应该
烦脑 烦恼
近入 进入
拨放 播放
园形 圆形
阳桃 杨桃
彩卷 彩券
秘码 密码
偕梯 阶梯
宗色 棕色
年玲 年龄
重垒 重叠
膜样 模样
续行 续航
沉浅 沉潜
在度 再度
鲁肉饭 卤肉饭
冰淇琳 冰淇淋
日月谭 日月潭
不能自己 不能自已
退去束缚 褪去束缚
九百伶七 九百零七
八面伶珑 八面玲珑
五糊四海 五湖四海
春栏秋菊 春兰秋菊
万里长诚 万里长城

教学争议

编辑

香港,错别字教学是小学语文课堂的主要目标,教育局亦于2003至07年编订《香港小学学习字词表页面存档备份,存于互联网档案馆)》作标准。然而有论者认为,学校过度跟随《字词表》标准,会打击学生学习动机,亦令师生无法集中于真正语文教学之上[2]

参见

编辑

注释与参考资料

编辑
  1. ^ “Wellcome”(W字大草)是亚洲超级市场惠康台湾称“顶好”)的英文名称。在此情况下使用会被视为例外个案。
  2. ^ 梁亦华. 停不了的執着 強迫症式字詞教學. 信报财经新闻. 2019-02-10. (原始内容存档于2020-06-20). 

外部链接

编辑