拉脱维亚文
|
IPA发音
|
中译文
|
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!
Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz![2]
|
[ʃaj zɛmɛː vizdaːrgaː mɛːs briːviːbu guvaːm ǀ]
[tɛ paːwd͡ʒu paːwd͡zɛːm lajmiːgam d͡zimt ǀ]
[tɛ ʃalt͡s muːsu juːra ǀ tɛ zjɛd muːsu druvas ǀ]
[tɛ skan muːsu pilsɛːtas ǀ riːga tɛ dimd ‖]
[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]
[mɛːs t͡sɛːlaːmjɛs ǀ værd͡ziːbas vaʒas laj rawtu ǀ]
[par gad͡zimtu t͡siːɲaːm ik vjɛta vɛːl tɛjt͡s ǁ]
[vjɛn bjɛdrʷɔs ar diʒɛnaːs krjɛvzɛmɛs tawtu]
[mɛːs kʎuvaːm par spɛːku ǀ kas prɛtvaru vɛjt͡s ǁ]
[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]
[pa ʎɛɲina t͡sɛʎu uz lajmi un slavu]
[ar ɔktɔbra karʷɔgu jɛsim muːʒdjɛn ‖]
[mɛːs sargaːsim padʷɔmʲu tɛːvzɛmi savu]
[liːd͡z pɛːdɛːjaj asiɲu laːsɛj igvjæns ‖]
[padʷɔmʲu latvija muːʒʷɔs laj d͡ziːvʷɔ ǀ]
[spʷɔʒa laj padʷɔmʲu vajnagaː mird͡z ‖]
|
在这最可爱的地方获得自由,
世世代代幸福地生活在这里,
这里海潮澎湃,这里繁花遍野,
我们的城市回荡着里加之声。
让苏维埃拉脱维亚永存吧,
让她闪耀于苏维埃之冠!
我们站起来打破奴隶的枷锁,
数世纪的斗争充斥每个角落。
与崇高的俄罗斯同志团结紧,
我们就有了以一当百的力量。
让苏维埃拉脱维亚永存吧,
让她闪耀于苏维埃之冠!
列宁的道路通向幸福和光荣,
高举十月旗帜,我们一往无前。
我们将英勇保卫苏维埃祖国,
直到每个人流尽最后一滴血。
让苏维埃拉脱维亚永存吧,
让她闪耀于苏维埃之冠!
|
- ^ 存档副本. [2020-06-27]. (原始内容存档于2020-06-30).
- ^ 存档副本. [2020-06-27]. (原始内容存档于2020-11-20).