维基百科:外語譯音表/印尼語

印尼語譯音表(人名)

b c (tj) d f j (dj) g h
kh (ch)
hu
hw
k ku
kw
l m n ng ny (nj) p r s
x
sy (sj) t w y (j) z
元音 夫(弗) 夫(弗)
a 馬(瑪) 納(娜) 尼亞 瓦(娃) 亞(婭)
ai aj ay 法伊 查伊 夸伊 尼艾 夏伊 瓦伊
am an
ang 尼昂
au ao (aoe) 尼奧
ei 雷(蕾)
e eu
em en eng
eum eun
i ee 利(莉) 尼(妮) 尼(妮) 里(麗) 西
im in 林(琳) 林(琳)
ing 林(琳) 林(琳)
o 尼奧 羅(蘿)
u (oe) oo
um un (oem) (oen) oom oon 尼溫
om on ong
ung (oeng)
尼翁

說明:

  • 括號內拼音組合為1972年8月印尼政府公佈新拼寫方案以前的舊拼法;
  • 表中ng行漢字僅用於詞首,ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,其後的元音則單獨譯寫;
  • 凡兩個以上元音在一起時,一般分開譯寫;
  • ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;
  • e一般發「厄」行的音,本表將其完全劃歸「厄」行;h在詞尾不譯;
  • 伊斯蘭教人名按慣譯,可參考阿拉伯人名;
  • (瑪)、(娜)、(莎)、(蕾)和(莉)等用於女子名;(弗)用於詞首。

資料來源:

请注意该译音表仅适用于大陆简体环境下的人名翻译,不适用于地名翻译或台港澳新马等地区的译名。
大陆的地名译名标准请查阅《世界地名译名词典》,台湾译名请查阅国家教育研究院资料库

地名

编辑

2019年4月30日,中华人民共和国行业标准MZ/T 127—2019《外语地名汉字译写导则 印度尼西亚语》发布(含译音表),大陆简体环境下的印尼语地名译写用字及规则请参见此导则。