维基专题讨论:马来西亚

㗝呸烏在话题“關於南中國海島礁的馬來西亞華文翻譯”中的最新留言:2个月前
          专题依照页面评级標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
马来西亚专题 (获评专题級不适用重要度
本维基专题属于马来西亚专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科马来西亚相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

致各位维基人,请在下方留言谢谢。—以上未簽名的留言由*angys*對話貢獻)於2018年4月7日 (六) 03:30 (UTC)加入。回复

图片请求: 马航总部

编辑

我有一个图片请求: 马航总部在苏丹阿都阿兹沙机场: Administration Building 1 MAS Complex A Sultan Abdul Aziz Shah AIrport 47200 Subang Selangor Darul Ehsan Malaysia WhisperToMe留言2014年9月5日 (五) 13:57 (UTC)回复

马来西亚文章要求

编辑

我马来西亚文章要求是:

WhisperToMe留言2014年9月17日 (三) 03:08 (UTC)回复

更換條目名稱

编辑

發現有幾個關於馬來西亞美食的條目,都是使用港式中文或非當地人所使用的譯名來命名,如:囉喏(應該為“羅惹”)、撈起魚生(應改為“撈生”)、烏打(應改為“烏達”)、珍多冰(應改為“煎蕊”),以尊重當地人的用詞習慣及方便搜尋,麻煩盡快更正。 Brownc留言) 2014年12月14日 (三) 15:48

沙拉胡丁阿育

编辑

我有個請求,馬來西亞國家誠信黨署理主席的正式中文名字是沙拉胡丁阿育,本地所有中文報也是這樣翻譯。而不是如此頁面翻譯作#萨拉赫丁阿尤布#。所以請管理員批准更改頁面名字成沙拉胡丁阿育。 http://zh.m.wiki.x.io/zh-tw/沙拉胡丁阿尤—以上未簽名的留言由柔北人對話貢獻)於2018年4月6日 (五) 19:00 (UTC)加入。回复

2017年维基年度图片

编辑

大马维基,大家好。砂拉越州立法议会大厦已入围2017年维基年度图片帅选阶段。小弟恳请大家多多支持这张图片,以提升马来西亚砂拉越的知名度。谢谢大家。Cerevisae留言2018年6月14日 (四) 13:07 (UTC)回复

影視作品條目的討論頁應否懸掛播放地區的專題模板

编辑

如题,@白布飘扬:使用AWB将许多電影類条目加入WP:馬來西亞专题内,也包括了Astro On Demand播出的香港剧集。但是这些剧集除了在AOD播出以外就没有跟马来西亚条目有直接联系

详情请见这里 angys 2019年9月2日 (一) 03:47 (UTC)回复

这些是曾经在马来西亚播放的电视节目,也许影响力有高有低,但绝非“毫无关系”,低关联度的人事物条目可以归类为“极低重要度”或“无重要度”。专题模板的主要作用是方便各方不同兴趣的维基人可以找到相关条目,编辑、讨论与改善。不同的专题或许有不同标准,但各专题大可各自运行,又可以互相协作。请尊重不同专题不同兴趣的维基人,一个条目属于多个专题很正常,不要制造抢条目、排斥其它专题的行为,这些行为就像删除其他人的留言一样具有冒犯性,对各专题的维基人毫无益处。——白布飘扬留言2019年9月2日 (一) 04:03 (UTC)回复
參考en:WP:OVERBANNER,影視作品的大部分細節都和原產地以外的放映/播映地無關的時候,原產地以外的放映/播映地的專題維護影視作品條目的意義在哪兒呢?有電影專題電視劇專題就夠了吧。復仇者聯盟:終局之戰打破了不少國家/地區(不含原產國)的首映日票房紀錄/總票房紀錄,不過沒有哪個維基百科版本把這部電影的條目列入放映地的專題,就是這個原因;類似的例子不勝枚舉。一個條目分屬多個地域專題並不是問題(至少我認為這次受影響的鳥類條目可以同屬東南亞專題和馬來西亞專題,畢竟行政上這兩個專題是獨立的,除非有人能證明這種鳥只在馬來西亞出沒),但是也不至於因為一個參加者增刪專題評級模板,就說其他專題「搶條目」/「排他」,因為專題是共享的,這如果不是開玩笑,就有可能是未能假定善意,我只會覺得這種發言很不尊重其他相關專題的參與者。還有,刪除別人留言在部分情況下是容許的,跟專題範圍劃分沒有明確準則也不能夠一概而論。--春卷柯南編輯數突破二萬 ( ·刻石留名 ) 2019年9月2日 (一) 09:52 (UTC)回复
首先,en:WP:OVERBANNER并没有限制上述电视不能与其播放地产生关联。然后,因为这些港剧在Astro播放,成为了Category:马来西亚之下的子集,而这些电视剧又会是TVB 马来西亚星光荟萃颁奖典礼参赛节目,那是一个由香港TVB与马来西亚Astro联办、让马来西亚观众评选的奖项,所以就与马来西亚专题有了直接关联,只是这关联性的重要度多数时候不高,但这至少是进入了马来西亚人生活中的电视节目,我们也不能排除某些戏剧对当地粤语文化的可能影响,所以最好是保留模板,省得后来者重复地又挂又删,而当初“category:极低重要度马来西亚条目就是给这种有关联但影响力不显著的条目。——白布飘扬留言2019年9月2日 (一) 14:05 (UTC)回复
OVERBANNER和英文版專題委員會的指引大概是說:一、專題模板不需要和條目的分類重合,二、如果條目的主題跟另一個專題的範疇只有微弱的關聯,那麼就不應該列入,正如未經徹底清潔的玩具可能會傳播疾病,這是事實,但是在〈Talk:玩具〉加入生物專題、醫學專題的評級模板並不是適當的做法。三、能掛模板就表示有關的專題會負責應付條目的評級/維護需求,要是條目(和專題範疇關聯不大,)掛來只是評為極低重要度,或者這個專題不會承擔起維護這條目的責任,那麼不掛是合適的。雖然中文版比英文版多了一個Category:极低重要度条目,不過我看把關聯不大,對專題範疇無足輕重的條目(範圍可討論)排除出有關的專題仍然是可以的。不然的話,難不成《白日焰火》要列入德國專題了——因為這部電影拿過金熊獎,在德國放映過,所以有關專題的參與者會有興趣。不過我不厭其煩的再說一次,沒有哪個維基百科版本會這樣做。不如再做一個自認為是不當的類比吧:我大可以說這事情不到我管,不過TVB劇集條目劃入馬來西亞專題之後,其他地區的專題理應得到同等的對待。我們總不能說,因為別的播放地區(比如加拿大)沒有為TVB劇集舉行頒獎典禮,TVB劇集就不會進入外地觀眾的生活中,不會對在地粵語社群構成影響吧。--春卷柯南編輯數突破二萬 ( ·刻石留名 ) 2019年9月4日 (三) 08:47 (UTC)回复
只能说,目前没有人去给在加拿大播放的电影建立分类,也许是不具备关注度,也许是琐碎分类。只是既然TVB与Astro的合作关系使其下产品出现在马来西亚分类之中,只能说明港剧文化与马来西亚当地有某种特殊关联,但这也只能是个特例,不是通例,何况,这些子分类也不是我建立的,既然已经进入马来西亚分类了,也不是分类错误,而关联度的强弱分辨本来就是一种主观意志,我也没理由去特别排除这些的子分类。起码,玩具并不会成为任何Category:医学子集里的成员。——白布飘扬留言2019年9月4日 (三) 15:09 (UTC)回复
一、到這裏我要說的是,專題模板不需要和條目的分類重合。條目分類的劃分並沒有明確的準則,只要合乎共識慣例即可,不是甚麼樣的科學,而且可以按照需要加入/創建適當的分類。沒有分類,說明的只是沒有人這樣做,並不是其他有這樣做的專題可以掛模板,而其他專題不可以。它主要是方便讀者搜尋,維護和評價是次要的目的(有的維護分類是看不見的;評價分類通常在討論頁)。這和掛專題模板的目的(維護和評價)就已經不一樣了。再者,AOD播放過的TVB劇集擁有的相應分類不是錯誤(香港、台灣的電視台外購劇集也有相應的分類),不過這並不表示一切跟馬來西亞有關的細節都應該劃入馬來西亞專題,就像以前有人質疑一切跟Cat:哲學扯上關係的條目是不是都要劃入哲學專題那樣。書生兄的觀點是用AWB掛模板容易出現這種誤差,要不然,他大可以說,這些條目至少都和哲學有關係,重不重要是主觀意見,不應該排斥。二、既然說到「馬來西亞的VOD服務有播放TVB劇集,而且有相應的分類,那麼就可以掛上馬來西亞專題模板」是特例(至少我是這樣理解),我就覺得這樣做對其他播放地區的專題很不公平,對其他參加專題評級的用戶也會覺得疑惑——為甚麼就馬來西亞專題可以這樣做,其他專題不行?三、「起码,玩具并不会成为任何Category:医学子集里的成员。」那麽這又是怎樣的一回事呢?有多少來過馬來西亞演出的國外藝人/團體屬於Cat:馬來西亞的子集呢?--春卷柯南編輯數突破二萬 ( ·刻石留名 ) 2019年9月5日 (四) 10:23 (UTC)回复
  • 比較認同白布飘扬的說法;掛了沒甚麼壞處,摺疊好就行。如果刪掉後,後人再掛過,徒增麻煩。--Temp3600讨论2019年9月3日 (二) 19:15 (UTC)回复
    • 甚麼叫「掛了沒甚麼壞處」?這種問題可以不用編輯戰,不過不同意就要拿出來討論,並不是人家年資高、經驗多,就要接受自己不同意的行為。--春卷柯南編輯數突破二萬 ( ·刻石留名 ) 2019年9月4日 (三) 08:47 (UTC)回复
      • 首先,“极低重要度”与“无重要度”都不是我原创的,而是一开始就是专题模板所介绍的选项分类,最早也是在英文维基出现的,然后,这些专题模板主要的功能只是在讨论页里的提供链接点,本来就不是条目内容的一部分,对条目的素质并不会构成影响。所以,只要依重要度归类好,让有兴趣的维基人依次去关注,没兴趣的部分也大可以忽略不理。——白布飘扬留言2019年9月4日 (三) 15:26 (UTC)回复
        • 這問題和分類是誰創建的,以及條目內容好壞沒有關係。其實在英文維基百科,仍然保留「極低重要度條目」分類的專題不多,只有不到40個,跟評價條目重要度的專題(差不多2000個)相比少了很多。「無重要度條目」這個英文版是沒有的,甚至我會質疑這種分類的價值(承上,哲學專題要是設立「無重要度條目」分類的話,那麽肯定會很多條目。不過哲學專題沒有需要維護這些條目啊)。即使在中文版,設立這兩個分類的專題仍然不多,不計算空分類,只有不到30個,評價條目的專題有100多個。沒有這兩個分類並不表示專題運作不了。再者,「有興趣」同樣是主觀論斷,即使剔出馬來西亞專題,有興趣的編輯仍然能夠找到其他方法維護條目。--春卷柯南編輯數突破二萬 ( ·刻石留名 ) 2019年9月5日 (四) 10:23 (UTC)回复
  • 如果确实在当地影响很大,那么挂了没什么不好;否则不应该(但不主张禁止)挂地区主题模板。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年9月5日 (四) 06:15 (UTC)回复

关于鸡场街的提问?

编辑

我在鸡场街的内容中看到“鸡场街原义取自于闽南语“街场街”,意在形容其为繁忙的街道,而闽南语的“街场”与“鸡场”同音,因此渐渐将它演变称为鸡场街。另外,由于马六甲州曾被荷兰殖民统治,致使鸡场街也被名为Jonker Walk,主要意指荷兰贵族街”。我开始的时候看鸡场街的名字,觉得是低俗的平民的街区,但这里提到主要意指荷兰贵族街,这是指这条街属于高级的贵族化的街区吗?当被命名为Jonker Walk时当时街边卖的是什么产品?──以上未簽名的留言由蔡菲討論貢獻)於2021年6月18日 (五) 05:23 (UTC)加入。回复

请偶尔留意下马来西亚的岛礁条目

编辑

关于马来西亚岛礁的命名问题,可以发现多数岛礁皆以中国方面的名称来命名,个人认为存有地域偏见的问题。因此,希望讨论下,当马来西亚的中文译名与Wikipedia:命名常规侧重的中文名与汉字名优先的问题,(详情见维基百科:命名常规/中文译名具争议条目命名),因为明显与NC:名从主人是有矛盾的。有些则主张以大中华地区最常用为优先,即中国与台湾,这点无视当地人的意愿,个人是最不满意的。

打个比如,拉央拉央岛由马来西亚实际管辖。中国方面称弹丸礁。个人的主张是,如果岛礁是由马来西亚实际管辖,应由当地最通用的中文名称优先。中文名与汉字名优先的规则可以忽略。这个条目的名称至少已经移动两次,接下来可能还会再移动。

本人的主张未必获得所有维基人的认同,所以希望了解国人的意向,以在命名问题上取得「共识」。希望@*angys*IOS314Guest278玄云翼BfyhdchFrigid Winter等编者和其它人可以参与讨论或留下意见。Bagida520留言2022年1月23日 (日) 08:49 (UTC)回复

想到的折中方法是:拉央拉央岛(中国称弹丸礁),在文章首次提及即可,以下统称拉央拉央岛。--玄云翼留言2022年1月23日 (日) 13:01 (UTC)回复
又来了,这次是巴丁宜阿里浅滩。那请教下,这种问题应该怎么回答。要承认这类只强调使用大中华地区的中文名与汉字名优先,而马来西亚官方语言并非中文,好像只要属于争议的地区,必须以大中华地区的中文为优先,马来西亚的中文属于次要的理由吗!?。Bagida520留言2022年1月24日 (日) 02:04 (UTC)回复
@玄云翼这也是目前拉央拉央岛条目的做法,但是似乎来自中国的Ma3r维基人在Talk:巴丁宜阿里浅滩上不太同意,想要将条目名称移动至中国使用的名称。我想问目前语范有没有明确为这两个地方译名?(可能@*angys*会知道?)如果有的话,应该可以以这个作为理据。IOS314💬留言2022年1月24日 (一) 08:53 (UTC)回复
@IOS314,拉央拉央岛的名称是因为本人之前移动的再之前还是这位来自中国的Ma3r维基人。实际上这个条目从2008年起已经移动很多次了,所以不排除之后又会以中文名优先为理由移动,详情见N年前的讨论页。实际上馬來西亞觀光局纳闽旅游局的官网都称呼拉央拉央岛。(P S:这里纯属逛多看多了这里各种维基讨论的个人感觉和经验。在中文维基这里,马来西亚的中文好像不太符合这里某些人所谓的「中文世界最通用」的条件,反而新加坡的比较符合条件,因为新加波将华语列为官方语言-囧)Bagida520留言2022年1月24日 (一) 11:03 (UTC)回复

诸位同胞,看来这位来自中国的编者很希望将马来西亚所有岛礁都使用中国命名。如果讨论最后确定被改名,可以预见未来以译文命名的条目,都可能以「大中华地区的中文优先」的理由被改名。希望@*angys*玄云翼IOS314Guest278BfyhdchFrigid Winter白布飘扬可以前往客栈活跃提出意见和参与讨论。Bagida520留言2022年2月11日 (五) 10:54 (UTC)回复

折中中的折中,条目空间名保留给实际控制方,并用{{地区用词}}配合{{NoteTA}}模板显示各自的官方表述,让各地用户看了不至于有太大的视觉冲突。——白布飘扬留言2022年2月11日 (五) 11:57 (UTC)回复
@白布飘扬请阁下在客栈提出此论点,看对方接受否。Bagida520留言2022年2月11日 (五) 14:06 (UTC)回复
@Bagida520已到互助客栈提出看法,感谢ping告知。--IOS314💬留言2022年2月11日 (五) 19:30 (UTC)回复

建议将「马来西亚首相夫人」条目更名至「马来西亚首相配偶」

编辑

虽然马来西亚目前还没出现过女性首相,但马来西亚首相一职并没有性别限制。前首相马哈迪·莫哈末也在2021年1月表示女性可肩负重责,马来西亚将来会有一天由女性担任首相([1] )。马来语维基百科已经在2018年将条目名更至「Pasangan Perdana Menteri Malaysia」;英文版维基百科目前也是使用「Spouse of the prime minister of Malaysia」,两个条目名称的中译都是「马来西亚首相配偶」,因此建议将马来西亚首相夫人条目更名至「马来西亚首相配偶」。欢迎讨论@*angys*玄云翼Bagida520Guest278BfyhdchFrigid Winter希望得到马来西亚维基人的共识。--IOS314💬留言2022年2月1日 (二) 17:00 (UTC)回复

@IOS314(+)支持,思前想后🤔,确实「配偶」更合适。Bagida520留言2022年2月2日 (三) 12:23 (UTC)回复
@Bagida520感谢Bagida520君,祝编安。--IOS314💬留言2022年2月2日 (三) 14:20 (UTC)回复

道路条目

编辑

我发现到马来西亚的道路条目没有什么进展,现有的道路条目多数是只有几个人在整理条目,而且从联邦道路模板那边只有15个条目已经创建。希望大马维基人能帮忙扩充现有的条目和创建还没创建的条目。--ToriPangi留言2022年3月21日 (一) 10:12 (UTC)回复

中文维基不尊重马来西亚华文现象

编辑

就本人的亲身经历来说,2022年1月时,就有来自中国的维基人以中文不是马来西亚的官方语言为理由,将马来西亚岛屿名称以所谓的「大中华地区」通用的中文名优先要求改名。同年3月,在电影条目再次被以馬來西亞中文不是官方語言为理由删除。在Template:电影信息框指南中,马来西亚的中文名称还要参考邻国新加坡的译名,原因是新加波将华语列为官方语言--囧。

虽然维基声明不为官方服务,但有时总是会被某些官方观点为理由进行审查。Bagida520留言2022年3月24日 (四) 13:30 (UTC)回复

@Bagida520 媽的多重宇宙马来西亚是否有上映中文版,或者马来西亚影视一般是有自己的译名,还是参考其他地区上映的片名,有没有相关的介绍。另 @O-ring白布飘扬*angys*--Kethyga留言2024年6月9日 (日) 03:58 (UTC)回复

人物被添加無法考證的籍貫分類

编辑

注:用戶Jiajin01讨论 | 貢獻)曾於2018年至2022年期間,爲不少馬來西亞華裔人物加入無法考證的籍贯內容和分類,主要涉及藝人,亦有羽球選手,恐怕需要清理。2001:E68:443C:9722:9855:268E:8758:F2FB留言2022年8月11日 (四) 17:43 (UTC)回复

日里县

编辑

日里县的繁体写法应该是日裡縣/日裏縣,还是日里縣,繁體的結果並不多,个人感觉音译用字通常“里”字不转换成裡/裏,除非其意思和处所、时间、方位等有关。@白布飘扬 @*angys*--Kethyga留言2024年3月19日 (二) 23:22 (UTC)回复

繁体应该也是日里(用例),这里应该是过度转换,类似“在某月某日里”的“里”会被默认为时间词。😅--白布飘扬留言2024年3月20日 (三) 04:25 (UTC)回复
我刚在条目放了不转换代码。--白布飘扬留言2024年3月20日 (三) 04:33 (UTC)回复
不知道是否需要放入到module:CGroup/马来人名地名。我修改了一下语法,右侧信息框(之前的语法只能影响其后面的文字)中的也需要包含在内。--Kethyga留言2024年3月20日 (三) 04:43 (UTC)回复

州、邦

编辑

大约从2021年—2023年初开始,有些编辑者坚持/固执地将沙巴和砂拉越从“州”(Negeri)改称为“邦”(Wilayah),其中可能不乏WP:IP用户或WP:单一用途用户;但是,我所看到2023年10月2日新闻媒体的“最新一则消息”(如果我没有漏掉的话),以及沙巴州政府砂拉越州政府的官方网站,沙巴和砂拉越在官方仍然自称是“Negeri”而不是“Wilayah”。以下附上几个新闻链接供参考:

其中可能是有政客炒作课题,不知情的编辑者随之起舞(或有目的利用维基百科作为政治宣传),我认为如果没有在翻译“Negeri/State”保持一致性,单独将沙砂两地从“州”改为“邦”,可能造成任何误解的话,应该可能涉及到原创研究、缺乏正当理由或没有实际意义。这个问题可能发生在几个条目:马来西亚行政区划马来西亚州属和联邦直辖区马来西亚首都及各州首府列表沙巴砂拉越和沙砂两地相关的条目,可能须要各位马来西亚专题参与者多加关注一下。--O-ring留言2024年4月10日 (三) 15:17 (UTC)回复

關於南中國海島礁的馬來西亞華文翻譯

编辑

首先邀請@*angys*Bagida520O-ring白布飘扬IOS314Guest278玄云翼Bfyhdch等馬來西亞維基人。

先聲明,這不是一個有標準答案的問題,反而相當敏感和麻煩。目前折中的方案是,条目空间名保留给实际控制方,并用{{地区用词}}配合{{NoteTA}}模板显示各自的官方表述,让各地用户看了不至于有太大的视觉冲突。

虽然馬來西亞政府已公佈其主張的南中國海島礁的馬來文標准名稱,但平時在英文和馬來文新聞上似乎都沒有強制規定使用政府頒布的名稱,更妄論華文新聞了,可謂百花齊放。據我所知,馬新社或馬來西亞華文規範理事會也沒有對島礁譯名做出過規範,因此想詢問大馬維基人的社群意見,以期望能達到共識。

關於馬來西亞掌控的南中國海島礁的本地華文譯名問題,主要有二:
1. 馬來文和英文關於島礁的地貌稱呼,基本能對得上,即一物一名,可見下表。不過現行中國政府使用的地貌,與英文則常有不一致或重複之處。馬來西亞華文譯名是否應該與英文和馬來文保持一致?如是,應該使用哪一種?

英文 馬來文 中國現行稱呼 馬來西亞華文翻譯建議 例子 詳情
Shoals Gugusan Beting 暗沙
  • 暗沙?
  • 灘?
  • 滩群/群滩?
  • 礁群/群礁?
  • South Luconia Shoals
  • Gugusan Beting Patinggi Ali
  • 南康暗沙(1947年)
  • 南盧康尼亞灘(1935年)
  • 現翻譯「淺灘」/「暗沙」,有條目巴丁宜阿里淺灘魯克尼亞暗沙。1935年中華民國政府公佈的島礁名稱,大多數是根據英文名音譯而來,對「Shoals」是翻譯成「灘」,沒有複數形式(plural)。之後1947年改爲「暗沙」,並沿用至今。
Shoal Beting 暗沙
  • 暗沙?
  • 灘?
  • Friendship Shoal
  • Beting Rentap
  • 盟誼暗沙(1947年)
  • 友誼灘(1935年)
  • 1935年中華民國政府公佈的島礁名稱,對單數形式的「Shoal」也是翻譯成「灘」。之後1947年改爲「暗沙」,並沿用至今。
  • 不過要註意的是,島礁地貌還有另一種是Bank,馬來西亞目前所掌控的島礁似乎沒有這種名稱,不過馬來文翻譯用的是Permatang,中國政府現行常用「灘」對應,如廣雅灘(Prince of Wales Bank)。(這個可以暫時不管,不過可以思考,如果馬來西亞華文也要翻譯 Bank/ Permatang,則應該也用「灘」,還是另行翻譯,如「沙洲」等?)
Reef Terumbu
  • Louisa Reef
  • Terumbu Semarang Barat Kecil
  • 南通礁(1947年)
  • 路易薩礁(1935年)
  • 翻譯成「礁」沒有問題,中國政府現行使用名稱也是如此。
Breakers Hempasan
  • 破礁?
  • 礁?
  • Seahorse Breakers
  • Hempasan Dang Ajar
  • 南安礁(1947年)
  • 破海馬灘(1935年)
  • 1935年中華民國政府公佈的島礁名稱,沒有一個固定名,如Seahorse Breakers翻譯成「破海馬灘」;Ardasier Breakers翻譯成「安達息破礁」。之後1947年改爲「礁」,如前者南安礁,後者息波礁

2. 對於馬來西亞實際掌控的島礁,其中文維基百科條目的名稱,應以馬來西亞政府公佈的馬來文音譯名爲准,還是國際社會更爲通行的英文音譯名?還是視情況而定?

  • 馬來西亞的英文媒體報道,似乎都沒有強制使用政府公佈的馬來文標準名稱,比如說也很常使用 Luconia Shoals、James Shoal等,而不是 Gugusan Beting Raja Jarum、Beting Serupai等。而華文媒體所使用的譯名也是沒有統一。因此中文維基條目名稱:
    • 對於不甚知名的島礁,如Terumbu Dato Talip(拿督打立礁)/ Connell Reef(康奈尔礁),使用馬來文譯名或英文譯名並沒有太多區別,現行維基百科頁面使用的是馬來文音譯名稱。
    • 不過需要註意到,一部分的英文名稱是非常通行的,反而馬來文名稱很少使用。最著名的自然是詹姆士暗沙(James Shoal/ Beting Serupai)了,如果把條目改成「士魯拜」暗沙/灘/群灘之類的名稱,正方可說是與馬來西亞政府公佈的名稱保持一致,反方也可說這個名稱不常用,用「詹姆士」之名是約定俗成。還是說要使用馬來文名稱或英文名稱應該視情況而定?如是,應以什麼標準?
      • 如果使用英文名稱,也有另一個問題。部分島礁的名稱,中華民國政府曾在1935年公佈過,且絕大多數是直接從英文名稱翻譯而來,之後1947年才對島礁名稱進行「漢化」。因此,如果翻譯成英文名稱,應該重新翻譯,還是可以使用中華民國政府翻譯的名稱?
英文 馬來文 馬來西亞華文翻譯建議
South Luconia Shoals Gugusan Beting Patinggi Ali
  • 南盧康尼亞灘?(1935年中華民國)
  • 南魯克尼亞暗沙?
  • 巴丁宜阿里灘/暗沙/群灘?
James Shoal Beting Serupai
  • 曾姆灘?(1935年中華民國)
  • 詹姆士暗沙?
  • 士魯拜灘/暗沙?
Connell Reef Terumbu Dato Talip
  • (1935年中華民國無翻譯此名)
  • 康奈尔礁?
  • 拿督打立礁?

以上就是島礁地貌的翻譯統一的兩道問題。不知道能否達成共識。㗝呸烏留言2024年9月1日 (日) 10:53 (UTC)回复

我搜索了一下,Serupai应该是来自砂拉越诗巫的地名,华文译名是“瑟鲁拜”,当地《中国报》称之“瑟鲁拜暗沙”。英文“Shoal”可以指出水的沙滩也可以指水下的暗滩,马来文beting和英文的意思差不多 ,中文“暗沙”是不出水面的暗滩,所以用“暗沙”。
当地华文报主要是将“Gugusan Beting Patinggi Ali”译作“巴丁宜阿里浅滩”,因为在海面下是个整体,只是有不同的高位会在退潮时出水。
“Terumbu Dato Talip”就“拿督打立礁”。--白布飘扬留言2024年9月2日 (一) 04:32 (UTC)回复
對我而言,Shoal/Beting其實用「灘」或「暗沙」對應都是可以的,只是說想盡可能確定一個固定譯法,就顯得比較規範,現在有「淺灘」「灘」「暗沙」太亂了。㗝呸烏留言2024年9月5日 (四) 16:41 (UTC)回复

如果島礁名稱能夠討論出共識,則以上島礁的頁面名可以進行地區用詞轉換。㗝呸烏留言2024年9月1日 (日) 15:01 (UTC)回复

目前南沙群岛的马来名“Gugusan Semarang Peninjau”还没有一个正式的华文译名,不过应该就是取自“Terumbu Semarang Barat”(沙马兰西礁)和“Terumbu Peninjau”(柏宁礁)两处名。
“Semarang”是个很常见的马来地名,而且没有通用的华文译名,比如印尼的三宝珑是以前当地华人专门取的名,柔佛有实马廊州议席,雪兰莪龙溪有“甘榜士玛郎”(Kampung Semarang),砂拉越古晋有“甘榜瑟玛朗”(Kampung Semarang),吉隆坡以前还有“士马让路”(Jalan Semarang,后来作“玛拉路”Jalan Mara)。--白布飘扬留言2024年9月2日 (一) 06:01 (UTC)回复
一些島礁名,如果跟砂拉越(或者婆羅洲一帶)地名一致,那基本上應該就是其來源出處(如Balingian萬年煙)。不過一部分地名,則無法確定是否來自砂拉越本地,反而在外地有比較知名的地名(如上述所說的Semarang,還有Bantayan也跟麻坡文打煙撞名了)。我也不知道當初島礁命名時的實際來源,這一部分要翻譯的話,只好先按照大馬華社普通音譯法則來了。㗝呸烏留言2024年9月5日 (四) 16:28 (UTC)回复
Semarang之名当是来自1970年代在沙巴外海发现的油田名称Semarang/Samarang,查当时华文报章翻译有「森马朗」[5]、「沙马朗」[6]、「士马朗」[7]等。考虑到有Semarang/Samarang异拼,选「沙马朗」或「士马朗」似乎都不妥,而闽粤方言皆以-m结尾的「森」字倒是不错的选字。因此,选择把“Terumbu Semarang Barat”翻译成「大森马朗西礁」。㗝呸烏留言2024年10月1日 (二) 11:26 (UTC)回复
此前根据异拼Bentin把Hempasan Bantin翻译成「文丁破礁」,后查当是得名自砂拉越英雄Bantin,查论文和书籍这位伊班族领袖绝大数都是写成Bantin。因此,选择把“Hempasan Bantin”翻译成「班丁破礁」。㗝呸烏留言2024年10月1日 (二) 11:26 (UTC)回复


島礁華文名翻譯方案

编辑
幾天過去了,不過還不見有更多的大馬維基人提出意見。看來還是先需要擬定一個轉譯方案,然後再看有沒有人提出異議了。
主要提議是:
1. 對於島礁地貌名稱,提議按照以下翻譯爲準則,保持與英文和馬來文一物一名。
英文 馬來文 馬來西亞華文翻譯
Shoals Gugusan Beting 暗沙群
Shoal Beting 暗沙
Reef Terumbu
Breakers Hempasan 破礁
2. 對於馬來西亞實際掌握的島礁,就以馬來西亞政府頒布的馬來文名作為譯名標準,且盡可能按照馬來西亞華社習慣的譯名法則去命名。不過條目開頭介紹也附上國際通行的英文譯名,而其他國家使用的名稱就按照地區詞來轉換。
1. 以音譯爲主,除了島礁形容詞外,不按照意譯。(如:Pulau Layang-layang譯爲「拉央拉央島」,不譯作「燕子島」;Terumbu Peninjau譯爲「柏寧照礁」,不譯作「觀察礁」。但名稱後帶有形容詞者,如Besar就譯爲「大」,Barat就譯爲「西」等。)
2. 若知道命名出處,且有華社通用譯名者,就沿用。(如:Terumbu Balingian,以砂拉越地名Balingian命名,而當地華社已有通用譯名「萬年煙」,所以譯作「萬年煙礁」。)
3. 英文譯名以現行譯法爲準,不跟隨民國時期譯法。(如:Beting Serupai譯爲「瑟魯拜暗沙」,附上英文名James Shoal則譯爲「詹姆士暗沙」,不跟隨民國譯名「曾姆灘」。)
4. 我國主張主權,但現爲他國控制者,不更換條目名,只在開頭介紹中提及。
爲方便各位,附上目前馬來西亞實際控制的島礁列表,以及其華文名稱建議:[8][9] [10]
英文名 馬來文名 馬來西亞華文名稱 現今中國使用名稱 1935年中華民國使用名稱 實際控制方
Ardasier Reef Terumbu Ubi 烏比礁 安渡滩光星仔礁 阿打西亞灘 馬來西亞
Erica Reef Terumbu Siput 西布礁 簸箕礁 (無) 馬來西亞
Investigator Shoal Terumbu Peninjau 柏寧照礁 榆亚暗沙二角礁 調查礁 馬來西亞
Mariveles Reef Terumbu Mantanani 曼丹那尼礁 南海礁 馬立夫礁 馬來西亞
Swallow Reef Pulau Layang-Layang 拉央拉央島 弹丸礁 燕子窩 馬來西亞
Dallas Reef Terumbu Laya 拉雅礁 光星礁 (無) 馬來西亞
Royal Charlotte Shoal Terumbu Semarang Barat Besar 大森马朗西礁 皇路礁 無勞柴樂礁 馬來西亞
Luconia Shoals (實際上無) 魯克尼亞暗沙群 (實際上無) (無) 馬來西亞
North Luconia Shoals Gugusan Beting Raja Jarum 拉惹惹隆暗沙群 北康暗沙 北盧康尼亞灘 馬來西亞
Friendship Shoal Beting Rentap 仁答暗沙 盟誼暗沙 友誼灘 馬來西亞
Hardie Reef Terumbu Asun 阿順礁 海康暗沙 (無) 馬來西亞
Aitken Reef Terumbu Datuk Landih 拿督蘭底礁 義淨礁 (無) 馬來西亞
Buck Reef Terumbu Linggir 寧宜礁 法顯暗沙 (無) 馬來西亞
Moody Reef Terumbu Permaisuri 柏邁蘇麗礁 康西暗沙 (無) 馬來西亞
Seahorse Breakers Hempasan Dang Ajar 當阿惹破礁 南安礁 破海馬灘 馬來西亞
Tripp Reef Terumbu Litong 里東礁 北安礁 (無) 馬來西亞
Hayes Reef Terumbu Lang Ngindang 郎銀當礁 南屏礁 (無) 馬來西亞
South Luconia Shoals Gugusan Beting Patinggi Ali 巴丁宜阿里暗沙群 南康暗沙 南盧康尼亞灘 馬來西亞
Stigant Reef Terumbu Sahap 沙合礁 海安礁 (無) 馬來西亞
Connell Reef Terumbu Dato Talip 拿督打立礁 隱波暗沙 (無) 馬來西亞
Herald Reef Terumbu Saji 沙吉礁 海寧礁 (無) 馬來西亞
Comus Shoal Beting Merpati 美巴蒂暗沙 歡樂暗沙 (無) 馬來西亞
Richmond Reef Terumbu Balingian 萬年煙礁 潭門礁 (無) 馬來西亞
Luconia Breakers Hempasan Bantin 班丁破礁 琼台礁 (無) 馬來西亞
Sterra Blanca Reef Beting Batu Puteh(非正式) 峇都布爹礁 澄平礁 (無) 馬來西亞
James Shoal Beting Serupai 瑟魯拜暗沙 曾母暗沙 曾姆灘 馬來西亞
Acis Shoal Beting Liku 里姑暗沙(無條目) (無) (無) 馬來西亞
Elizabeth Shoal Beting Burgai 武魯蓋暗沙(無條目) (無) (無) 馬來西亞
Parsons Shoal Beting Tugau 杜高暗沙(無條目) 八仙暗沙(不使用) (無) 馬來西亞
Patricia Shoal Beting Nabau 納寶暗沙(無條目) (無) (無) 馬來西亞
Winchester Shoal Beting Bantayan 班打燕暗沙(無條目) (無) (無) 馬來西亞
Barque Canada Reef Terumbu Perahu 柏拉胡礁(他國控制) 柏礁 霸加那大礁 越南
Amboyna Cay Pulau Kecil Amboyna 小安波那島(他國控制) 安波沙洲 安波那暗礁 越南
Louisa Reef Terumbu Semarang Barat Kecil 小森马朗西礁(他國控制) 南通礁 路易萨礁 汶萊
Commodore Reef Terumbu Laksamana 叻沙馬那礁(他國控制) 司令礁 司令礁 菲律賓

不知各位大馬維基人對以上翻譯提議有意見嗎?@*angys*Bagida520O-ring白布飘扬IOS314Guest278玄云翼Bfyhdch若無,則可對以上條目進行轉換。 㗝呸烏留言2024年9月5日 (四) 16:28 (UTC)回复

返回到“马来西亚”页面。