Talk:Venus Versus Virus

Hiaeoupyc在话题“條目名稱”中的最新留言:17年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
LGBT专题 (获评初級未知重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

條目名稱

编辑

根據Google搜尋的結果:

結論是「Venus Versus Virus」使用率比「除魔維納斯」還要高,而且大部份的頁面,都是連結到「Venus Versus Virus」居多,連結到「除魔維納斯」只有三個連結。請不要尚未取得共識之前,請不要任意移動條目,這樣是很沒有禮貌的行為。--T.A 白河(Talk - Mail) 13:01 2007年3月18日 (UTC)

这不是使用英文名称的理由。中文wikipedia应该使用中文名称。这是最基本的共识--百無一用是書生 () 13:24 2007年3月18日 (UTC)

Wikipedia:命名常規

除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。

上述資料反映原文更常用,且「Venus Versus Virus」屬於正式譯名名稱,參見台灣角川書名。故本條目用原本英文命名並無不妥。--RalfX) 13:49 2007年3月18日 (UTC)

那是指缩写的情况。另外,「Venus Versus Virus」应该是屬於英文正式譯名吧?而不是中文--百無一用是書生 () 11:48 2007年3月19日 (UTC)

是書名,日文原書名也是Venus Versus Virus。--Jnlin討論) 11:50 2007年3月19日 (UTC)

補充在台灣角川的介紹頁第一冊第二冊,與這兩本的ISBN。
現在的台灣廠商處理有英文名稱的書名時,有時候會以『原書名 + 原書名的翻譯名 = 中文譯名』的方式處理,或是標題不做翻譯而直接使用原書名。--T.A 白河(Talk - Mail) 12:39 2007年3月21日 (UTC)
考量到「Venus Versus Virus」的直譯是「維納斯對決病毒」,令我不得不支持使用前者...「除魔維納斯」就重新導向吧--Hiaeoupyc 2007年4月20日 (五) 15:09 (UTC)回复
補充︰英文和日文維基使用「Venus Versus Virus」,韓文維基使用音譯,相當於中文音譯為「維納斯伐撒斯伐喇斯」--Hiaeoupyc 2007年4月21日 (六) 02:08 (UTC)回复
返回到“Venus Versus Virus”页面。