阿美語
阿美語(阿美語:Sowal no 'Amis、Sowal no Pangcah),是南島語系語言的一種,用拉丁字母書寫,是台灣原住民阿美族的民族語言,也是目前臺灣南島語言當中使用人數最多的語言之一。依據2000年立法院三讀通過的《大眾運輸工具播音語言平等保障法》,阿美族人數較多的地區或公共場所及台鐵台東線旅客列車均會播放阿美語到站提醒。營運當中的全阿美語學齡前幼童教育組織,有花蓮縣豐濱鄉港口(Makota՛ay)部落的Tamorak共學園、花蓮縣玉里鎮春日里織羅(Ceroh)部落的南島魯瑪社。
阿美語 | |
---|---|
'Amis Pangcah [ħ] | |
母語國家和地區 | 中華民國臺灣地區 |
區域 | 花蓮縣、臺東縣、屏東縣 |
母語使用人數 | 108,200 (2015)[1] |
語系 | |
文字 | 阿美語羅馬字(拉丁字母) |
官方地位 | |
作為官方語言 | 臺灣原住民族地區[2] |
管理機構 | 原住民族委員會 中央研究院 |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | map |
ISO 639-3 | ami |
Glottolog | amis1246 [3] |
瀕危程度 | |
聯合國教科文組織認定的瀕危語言[5] 脆弱(UNESCO) |
名稱
編輯Amis這個字為他族稱阿美族之用法,原在阿美語、卑南語、巴賽語等語中,amis均為「北方」之意。[6] 若是阿美族自稱,則一般會用Pangcah(邦查、意思為「人」或「同族」,也是「平坦台地」和「居住在平坦台地之人」的意思),如花蓮地區以及長濱鄉等地阿美族大都以此自稱。[7][8]
方言群
編輯現代阿美語因早期地域上的隔離,有了以下幾個方言群:南勢阿美語、秀姑巒阿美語、海岸阿美語、馬蘭阿美語和恆春阿美語等。
台灣原住民阿美語認證考試也因此分為5類語群: [9]
- 南勢阿美語 ('Amisay a Pangcah)
- 秀姑巒阿美語 (Siwkolan 'Amis)
- 海岸阿美語 (Pasawalian Pangcah)
- 馬蘭阿美語 (Farangaw Amis)
- 恆春阿美語 (Palidaw 'Amis)
語音系統
編輯阿美語音系之音位大都使用適當的Unicode符號來標示。在台灣南島語的書寫系統的訂定上,元輔音之音系表原則上都是先「發音部位」(橫列)、後「發音方法」(縱列)、再考量「清濁音」,來訂定其音系之音位架構。[10]
文法架構
編輯在文法的分類上,台灣南島語並不同於一般的分析語或其它綜合語裏的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。比如台灣南島語裏普遍沒有副詞,而副詞的概念,一般以動詞方式呈現,可稱之為「副動詞」,類之於俄語裏的副動詞。[11] 阿美語文法分類是將基礎的文法之詞類、詞綴、字詞結構及分類法,對比分析語等之詞類分類法加以條析判別。[12] 在語詞的表達上,是以其它地區的阿美語作為基礎參考,而以中部阿美語(秀姑巒阿美語/Siwkolan 'Amis)作為一般通行參考。
如同大多數南島語言,阿美語使用動詞在前的動主賓語序。
例句
編輯- Kita salikaka mangta'ay to ko Kalingko:我們即將抵達花蓮(臺鐵所使用的阿美語廣播)
詞彙比較
編輯詞彙 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 人 | 眼睛 | 狗 | 日子 | 新 | 我們 (包含式) |
我們 (排除式) |
什麼 | 火 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
南勢阿美語 | cacay | tusa | tulu | sepat | lima | tamdaw/ tamtamdaw/ pangcah |
mata | wacu | remiad | baluhayay | kita | kami | maan/ mimaan |
lamal |
秀姑巒阿美語 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ kalotamdaw |
mata | waco^ | 'orip | fa^lohay | kita | kami | maan/ mimaan |
lamal/ namal |
海岸阿美語 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ pangcah |
mata | waco | romi'ad | falohay | kita | kami | o maan | namal |
馬蘭阿美語 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ kalotamdaw |
mata | waco | romi'ad/ 'orip |
fa^lohay | kita | kami | maan/ manan/ mimaan |
namal |
恆春阿美語 | cecay | tosa | tolo | sepat | lima | tamdaw/ kalotamdaw |
mata | wacu | 'orip | faelohay | kita | kami | maan/ mimaan |
namal |
註釋
編輯- ^ "Amis"[1] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger,2018年/3月4日查閱.
- ^ 原住民族語言發展法. [2017-08-03]. (原始內容存檔於2017-08-04).
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). Amis. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
- ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
- ^ 李壬癸/中央研究院,"巴賽語的地位"[2][失效連結],LANGUAGE AND LINGUISTICS 2.2:155-171, 2001.
- ^ 主編 Sing『Olam,"O Citing no Pangcah(阿美語簡明詞典)",台灣族群母語推行委員會,2011/06/20.ISBN 978-986-86936-3-0
- ^ 李文成(阿美族),"對於阿美族名的商議",原教界-原住民族教育報誌(Aboriginal Education World),第12期/2006年12月號,pp.91-93.ISBN 978-986-86936-3-0
- ^ 國立台灣師範大學進修推廣學院,"100年度原住民族語言能力認證考試":[3] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),臺北市,2011.
- ^ 行政院原住民族委員會,"原住民族語言書寫系統"[4] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),台語字第0940163297號,原民教字第09400355912號公告,中華民國94年12月15日.
- ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[5] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
- ^ Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(語言研究的數學方法)"[6] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)[7] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990).
參考文獻
編輯- Namoh Rata (吳明義):O pidafo'an to Sowal Misanopangcah (《阿美族語詞典》),南天書局,台北,2013年12月. ISBN 978-957-43-1030-2
- 王文娟:"原住民族語言書寫系統符號教學研究─以Akiyo教師阿美族語教學為例",國立東華大學民族發展研究所,博碩士論文,2007/06/01-2008/06/01.
- Ci Tasang (林登仙):《台灣Amis語語料的解讀與分析》,中央民族大學出版社,北京,2012年6月. ISBN 978-7-5660-0201-3
- 張裕龍(新竹教育大學台灣語言與語文教育研究所碩士):"中部阿美語否定詞研究-祈使句的語法結構",2007全國原住民族研究論文集 學生組佳作,2007.
- Sing 'Olam (星·歐拉姆)、曾思奇:O Sakafana' to Rayray to Sowal no 'Amis (《阿美族語實用語法》),台北/使徒出版有限公司,2007年4月. ISBN 978-986-82986-0-6
- 曾思奇/楊梅:《台灣阿美語基礎教程》,中央民族大學出版社,北京,2006年10月. ISBN 7-81108-294-2
- 吳美蘭:《阿美語參考語法》(Amis<Pangcah> Grammar),臺北,遠流出版公司,台北,2005年1月1日. ISBN 957-32-3897-7
- 魏廷冀:"阿美語疑問詞研究"[8] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),Language and Linguistics,10.2:315-374,2009.
- Tiway Saion (帝瓦伊·撒耘):O Lailay no toas ni Pangcah ato Sakizaya Cikasoan (《阿美語族群諺語》第一冊),台北/德英國際有限公司出版,2005年9月. ISBN 986-81472-0-4
- 曾思奇、蔡中涵,1997:《阿美族母語會話句型》,臺北/台灣原住民基金會.ISBN 957-98515-1-4
- 曾思奇、蔡中涵,1997:《阿美族母語語法結構分析》,臺北/台灣原住民基金會.ISBN 957-98515-0-6
- Edmondson, Jerold; Esling, John. "The valves of the throat and their functioning in tone, vocal register, and stress: laryngoscopic case studies" (PDF). [2008-11-13]. (原始內容 (PDF)存檔於2012-07-17).
- Gils, Rémy, 2010."Parlons amis: Une langue aborigène de Taïwan", Paris, L'Harmattan. ISBN 2296114652
- Maddieson, Ian; Richard Wright. "The vowels and consonants of Amis—a preliminary phonetic report". Fieldwork Studies of Targeted Languages III (UCLA Working Papers in Phonetics). October 1995, 91: 45–65.