诺恩语北日耳曼语支,是一种已经消失的语言,使用范围约为设德兰群岛奥克尼群岛苏格兰北部海岸及凯瑟尼斯。后来在15世纪时,这些岛屿被挪威抵押给苏格兰,便逐渐被低地苏格兰语取代了。

诺恩语
Norn
区域昔德兰奥克尼凯瑟尼斯
灭亡18世纪(最慢19世纪)
语系
语言代码
ISO 639-2gem
ISO 639-3nrn
10世纪古诺尔斯语和其它相近语言的分布:
   古西诺尔斯语
   古东诺尔斯语
   古哥特兰语
   克里米亚哥特语
   其它日耳曼语族中和古诺尔斯语有互通性的语言

历史

编辑

目前还不了解诺恩语是何时灭绝的,最后一份关于使用诺恩语的报告宣称,是从19世纪开始消失,但更有可能是在18世纪的后期便发生了。[1]在1893年时,更为隔绝的富拉岛安斯特岛各自宣称,其为设德兰群岛中使用诺恩语的最后地点,那里的居民都可以讲几句“重复的”诺恩语,[2]有可能为民谣或诗句。安斯特斯卡瓦(Skaw)的瓦特‧萨瑟兰Walter Sutherland),是最后一位以诺恩语为母语的人,其大约于1850年过世。虽然,诺恩语已灭绝,但依然有某些词汇保存至今,主要是地名植物动物天气状况、心情渔业术语等的名词

诺尔斯的方言也于苏格兰本岛的凯斯内斯等地流传,但却比奥克尼和设德兰的诺恩语还早几个世纪消亡,约于十五世纪被低地苏格兰语所取代。因此,一些学者也讨论“凯斯内斯诺恩语”,但其他人会避免此情况。“凯斯内斯诺恩语”甚至比奥克尼、设德兰更少为人所知。而且也没有任何文字存留。剩下的包括一个版本的祷词歌谣麦可‧巴恩斯(Michael Barnes)是伦敦大学斯堪的纳维亚研究的教授,其出版了一份研究报告《奥克尼和设德兰的诺恩语》。[3]

分类

编辑

诺恩语属印欧语系北日耳曼语支中的日耳曼语族。和法罗语冰岛语挪威语也同属于西方斯堪的纳维亚语群,相异于瑞典语丹麦语所属的东部斯堪的纳维亚。更多近年来的分析,将北日耳曼语分成岛屿型斯堪的纳维亚语大陆型斯堪的纳维亚语。挪威语、丹麦语和瑞典语可互相理解,也是因挪威语在过去的一千多年受到丹麦语非常多地影响,已经偏离了法罗语和冰岛语。诺恩语被普遍认为是相当类似于法罗语的,许多语音和文法的特征也类似,甚至此两种语言可能可以相互理解。

虽然诺恩语很少有文字留存,但其和法罗语或挪威西部的方言为同源的语言。设德兰的语言学家称,此现象有别于现今对“方言”的认识。

语音

编辑

诺恩语的音韵不太可能精确地推断出来,因为缺乏了原始资料,但仍可以从少数文字资料确定此语言的确存在。诺恩语和挪威西南方言有许多共同特征。包括把处在元音后的清塞音音位/p, t, k/浊化成对应的音素[b, d, ɡ](设德兰方言,但只有部分的奥克尼方言有此特征),以及/θ//ð/(分别为thing和that的起首辅音)分别转化成[t][d]

语法

编辑

诺恩语法的特点非常类似于其他斯堪的纳维亚语言。有两类数量词,三种性别,四种语格主格宾格属格与格)。两种主要动词时态变化分为现在式过去式;和其他北日耳曼语一样,采用了后缀冠词,和中文相反。在现代斯堪的纳维亚的定义为:man(n)(“man,人”);mannen(“the man,某个人”)。虽然难以确定诺恩语法的许多面貌,但从文件中可观察出可能有无主格的子句,这在西部斯堪的纳维亚中很普遍。

范例文章

编辑

以下是为多个语言版本的基督教祷词:[1]

  • 奥克尼诺恩语:
Favor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma, / veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus fro olt ilt, Amen.
  • 设德兰诺恩语:
Fy vor or er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.
La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau.
Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen
  • 西部北欧国家的古北欧语:
Faþer vár es ert í himenríki, verði nafn þitt hæilagt
Til kome ríke þitt, værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum. Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar, sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, heldr leys þv oss frá ollu illu.

一个设德兰诺恩语的“guddick”( 指的是谜语 ),为1890年代贾古伯‧贾柯布森Jakob Jakobsen)在安斯特Unst)岛所听见。同样的谜语也被法罗群岛所知。

设德兰诺恩语( 贾古伯‧贾柯布森版 )
Fira honga, fira gonga,
Fira staad upo "skø"
Twa veestra vaig a bee
And een comes atta driljandi.
法罗语
Fýra hanga, fýra ganga,
Fýra standa uppí ský
Tvey vísa veg á bø
Og ein darlar aftast
英文翻译
Four hang, four walk,
Four stand skyward,
Two show the way to the field
And one comes shaking behind
中文翻译
于四垂地,于四行走,
于四朝天,
于二领至原野
而一摆荡于后
冰岛语
Fjórir hanga, fjórir ganga,
Fjórir veg vísa,
Tveir fyrir hundum verja
Einn eftir drallar,
sá er oftast saurugur

答案是一头 。四个乳头垂吊着,四支行走,两支和两个耳朵朝向天空,两只眼睛领路至原野和一条尾巴摆荡悬挂于身后。

现代的使用和复苏

编辑
 
停泊于设德兰群岛耶尔岛尤斯塔的Daggri和Dagalien渡轮。

虽然诺恩实际上为一个死语,但现在有人想要在网络上重建出新诺恩语

目前在设德兰和奥克尼上,使用诺恩语/诺尔斯语的情况多用于典礼,而且大多在旧诺尔斯,如设德兰群岛的座右铭,Með lögum skal land byggja (英文翻译:with law shall land be build;中文翻译:斯土因法而生)。

另外的例子,在北方诸岛上的渡轮名称可以找到诺恩语/诺尔斯语的影子:

  • Northlink Ferries将其渡船命名为MV Hamnavoe斯特罗姆内斯Stromness之旧名),和MV Hjaltland(Shetland,设德兰)和MV Hrossey(Horse Island,“霍斯岛”,为奥克尼本岛之旧名)。
  • Yell Sound Ferry 航行于设德兰间的厄斯塔Ulsta)和托夫特Toft)。此服务是由2003年开始航行的 Daggri 渡轮(诺斯特语的“黎明”),和2004开始的Dagalien(诺斯特语的“黄昏”)。[4]

注意事项

编辑
  1. ^ Glanville Price, The Languages of Britain (London: Edward Arnold 1984, ISBN 978-0-7131-6452-7), p. 203
  2. ^ Price, Glanville. The Languages of Britain. London: Edward Arnold 1984.ISBN 978-0-7131-6452-7, p. 204
  3. ^ Barnes, Michael P. The Norn Language of Orkney & Shetland. Lerwick: Shetland Times 1998. ISBN 1-898852-29-4
  4. ^ The Fleet – New Yell Sound Ferries. Shetland Islands Council. [2008-02-04]. (原始内容存档于2007-08-06). 

参见

编辑
  • 尤德尔法Udal law),北欧北方诸岛的诺尔斯律法制度。
  • 芬卡连语Fingalian language),都柏林北方的英国-诺斯特语。

参考文献

编辑
  • Barnes, Michael P. The Norn Language of Orkney & Shetland. 。Lerwick: Shetland Times 1998.。ISBN 1-898852-29-4

进一步阅读

编辑
  • Barnes, Michael P."Orkney and Shetland Norn"In Language in the British Isles ,ed.Peter Trudgill, 352-66. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
  • Jakobsen, Jakob.An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland. 2 vols.London/Copenhagen: David Nutt/Vilhelm Prior, 1928-32 (reprinted 1985).
  • Low, George.A Tour through the Islands of Orkney and Schetland. Kirkwall: William Peace, 1879.
  • Marwick, Hugh. The Orkney Norn. 。London: Oxford University Press, 1929.
  • Rendboe, Laurits.“The Lord's Prayer in Orkney and Shetland Norn 1-2”。North-Western European Language Evolution 14 (1989): 77-112 and 15 (1990): 49-111.
  • Wallace, James. An Account of the Islands of Orkney. London: Jacob Tonson, 1700.

外部链接

编辑