维基百科讨论:繁简处理/档案12
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
是否應將「回复」預設簡繁轉換為「回覆」?
現在是預設轉換為「回復」。簡化字「復」和「覆」都簡化為「复」,個人認為簡體中文使用者用「回复」時多為表達「回覆」(即答复)的意義,而多用「恢復」來表達「回復」義。但這也可能只是我本人的使用習慣和所見,故望尋求社群共識。--Austin Zhang(留言) 2021年4月8日 (四) 14:43 (UTC)
- 百度百科說回复的意思是「答复、回答,一般多用於書信」[1],繁體字對應的就是「回覆」[2],而「回復」的意思是「復興、恢復」[3],所以你的主張沒錯,確實應該如你所說進行修改。--Googol19980904(留言) 2021年4月9日 (五) 07:24 (UTC)
- 确实,用回复表示recover(y)的情况相对较少。 --达师 - 370 - 608 2021年4月13日 (二) 16:33 (UTC)
- 游戏條目回复表示recover的情况相對較多,譬如角色扮演遊戲和戰略遊戲的“回復體力”等;但文字類遊戲表示回覆(reply)的可能性又比較大。最近在修訂遊戲轉换組;系統表轉回覆後,遊戲轉换組可能還要討論是否要再轉回去。這裏留個言作備忘。--洛普利宁 2021年4月14日 (三) 16:32 (UTC)
- 其實我覺得最簡便的方法是直接用分歧性最大的語言,於分歧性小的語言自動轉換就沒有這個煩惱了。就本例來說,使用繁體,簡體自動轉換。遇到「著」這個這個字則分開成「着」和「著」(
由於「著」字意思太多,香港和大陸將「着」、「著」二字分家,其實比台灣只用一字更能消除歧義。
)。這樣都能顯著降低轉換錯誤的困擾。 --Kanashimi(留言) 2021年4月14日 (三) 21:23 (UTC) - 另外单看「复」這個字,目前系統表是轉成「復」;這裡也想問一下,預設轉換「復」還是「覆」比較好?如果轉換成「復」不改,那本討論通過後,编辑(比如我)手头沒有繁體輸入法時,還可透過「回-{}-复」打斷分詞,至少能先保证输入正確。如果单字也改成「覆」,可能还要为简体编辑另想办法。
- 另外@Kanashimi,直接把回复改成回復是最好的方法,這裡也有編輯表達了類似的意見,我也贊同這種作法。但這裡有另一個問題:可能会有編輯“地区词意识”强,認為直接改字是簡繁/地区词破壞(雖然並不)或者「違反先到先得」,只同意其他编辑改成
回-{zh-hans:复; zh-hant:復;}-
。那这里有没有共识,认为改为简洁的回復
优于改冗余的回-{zh-hans:复; zh-hant:復;}-
?--洛普利宁 2021年4月23日 (五) 20:40 (UTC)
- 另外@Kanashimi,直接把回复改成回復是最好的方法,這裡也有編輯表達了類似的意見,我也贊同這種作法。但這裡有另一個問題:可能会有編輯“地区词意识”强,認為直接改字是簡繁/地区词破壞(雖然並不)或者「違反先到先得」,只同意其他编辑改成
- 就這邊也有維護繁簡轉換軟體的經驗來說,應當盡可能避免需要消歧義。因此才有上面的意見。另外字詞轉換應該盡可能維持整個詞彙的完整,這樣除了人類容易讀原始碼,亦可方便機器處理。當然
回復
會比回-{zh-hans:复; zh-hant:復;}-
好,尤其就本例來說這麼處理就一勞永逸,不會有繁簡轉換的問題。 --Kanashimi(留言) 2021年4月23日 (五) 21:41 (UTC)
- 就這邊也有維護繁簡轉換軟體的經驗來說,應當盡可能避免需要消歧義。因此才有上面的意見。另外字詞轉換應該盡可能維持整個詞彙的完整,這樣除了人類容易讀原始碼,亦可方便機器處理。當然
重寫是否在繁簡破壞的範疇
- Special:Diff/60504844:寒吉移動頁面武汉返台包机风波至武漢返臺包機事件
- Special:Diff/60511848:Matt Smith移动页面武漢返臺包機事件至武漢返台包機事件
- Special:Diff/60504886:寒吉移動頁面2020境外生返台受阻事件至2020年境外生返臺事件
- Special:Diff/60511868:Matt Smith移动页面2020年境外生返臺事件至2020年境外生返台事件
- Special:Diff/65762734:Ws227已移動頁面台灣性產業至臺灣賣淫業
- Special:Diff/65765487:Matt Smith移动页面臺灣賣淫業至台灣賣淫業
- Special:Diff/65814438:寒吉已移動頁面Template:台灣運動頂級聯賽至Template:臺灣體育頂級聯賽
- Special:Diff/65830513:Matt Smith移动页面Template:臺灣體育頂級聯賽至Template:台灣體育頂級聯賽
繁簡破壞的定義原本就是指,用戶針對某些原始碼手動轉換,異體字破壞的定義亦然,如近期的例子為AuroraLimo,其中幾筆例子:Special:Diff/64663879、Special:Diff/65090869,又或者是Pktlaurence在去年5月的編輯:Special:Diff/59838781。但繁簡破壞本就不在重寫的範疇,過去曾遭指控簡繁破壞,因此透過TG與一位管理員交流,管理員並在討論頁回覆指控者(Special:Diff/62943427)。如Jarodalien對於條目《肖申克的救赎》的重寫:Special:Diff/59552501/61176833,Jarodalien將條目中許多繁體轉簡體,但Jarodalien是重寫條目,根本不會有人因此指控他繁簡破壞。而Matt Smith長年的操作才應是違反繁簡破壞的用戶。--寒吉 2021年5月28日 (五) 12:19 (UTC)
- WP:VCC说先到先得,所以Matt的也不算繁简破坏,因为这几个条目台确实是先到的。Itcfangye(留言) 2021年5月28日 (五) 15:55 (UTC)
- 先到先得指的是,出現「 台灣性產業 -> 臺灣性產業」這種單純只針對「台/臺」字的手動轉換,應依循先到先得復原成「台灣性產業」,這也是過去討論的重點,如「台灣鐵路」是否移動至「臺灣鐵路」。
- 又如「武汉返台包机风波 -> 武漢返台包機風波」是單純簡繁手動轉換,故應復原成「武汉返台包机风波」。
- 而我實際的操作是「武汉返台包机风波 -> 武漢返臺包機事件」,並不是「武汉返台包机风波 -> 武汉返臺包机风波」針對「台/臺」字的手動轉換。以下為個人對於編輯指引的認知:
- 「武汉返台包机风波 -> 武漢返台包機風波」:簡繁破壞
- 「武汉返台包机风波 -> 武漢返臺包機風波」:簡繁破壞
- 「武汉返台包机风波 -> 武漢返台包機事件」:不是破壞
- 「武汉返台包机风波 -> 武漢返臺包機事件」:不是破壞(我的移動操作)
- 「武漢返臺包機事件 -> 武漢返台包機事件」:VCC破壞(Matt Smith的移動操作)
- 「武汉返台包机风波 -> 武汉返臺包机风波」:VCC破壞
- 以上。--寒吉 2021年5月28日 (五) 16:40 (UTC)
- WP:VCC沒有提到所謂的重寫,只有提到先到先得。在這些例子中,「台」是先到的,因此不應更動。請閣下在釐清事情之前不要隨便指控他人違反方針。--Matt Smith(留言) 2021年5月28日 (五) 17:30 (UTC)
- (~)補充:閣下發起這個討論的時候應該順便ping敝人來參與討論,而不是自顧自的在這裡指控敝人。--Matt Smith(留言) 2021年5月28日 (五) 17:43 (UTC)
- 我並沒有義務需要標註你,我來客棧的目的是尋求第三方的意見,並不是向你交流。我打的是「應該」,如果你是要自行升級成「指控」我很樂見。簡繁破壞與異體字破壞一樣,秉持的精神就是先到先得,而「簡繁破壞」部分,上方提到的過去協助回覆的一名管理員就曾表明「重寫不視為繁簡破壞」,而異體字破壞亦然。
- Wikipedia_talk:繁簡處理:過去你在客栈的發問,Outlookxp回你「若只這樣更動是破壞」,這樣還不夠清楚?
- 假使條目最初條目名稱為「武漢返臺包機風波」,而有用戶為了將「風波」修改成「事件」,進行下列移動操作「武漢返臺包機風波 -> 武汉返台包机事件」,請問這還是簡繁破壞或VCC破壞嗎?如果是,請闡述解決方法。--寒吉 2021年5月29日 (六) 02:08 (UTC)
- 我想韩吉你把方针理解窄了。Itcfangye(留言) 2021年5月28日 (五) 23:00 (UTC)
- 請自行去查閱過去前人設立該指引的討論過程,曲解指引的人看起來不是我,且簡繁破壞與異體字破壞執行上是相同的,並沒有比較特殊。--寒吉 2021年5月29日 (六) 02:08 (UTC)
- @寒吉:閣下的討論內容涉及敝人的名譽,標註敝人是基本的禮貌,也是公正的做法。假如敝人沒有仔細查看這裡的編輯歷史,豈不是被蒙在鼓裡?而閣下聲稱敝人「
長年的操作才應是違反繁簡破壞的用戶
」本來就是指控,這有什麼好否認的? - User:Outlookxp說的「
若只這樣更動是破壞
」不等於「重寫標題時更動不是破壞」。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 03:39 (UTC)- 你要選擇我是在指控,那是你的自由,而且沒有規定我一定要標記你,而模板{{Reply to}}的用途就寫道「本模板可利用新的使用者提及通知功能來ping你想要在討論頁回覆的使用者」,我又沒有要回覆你,我來客棧是尋求第三方的意見。若真要講基本的禮貌,你長期向老手們發送警告才是沒禮貌的行為。
- User:Outlookxp所說的「若只這樣更動是破壞」,就是指單純只針對「台/臺」字的手動轉換,就如下方Ericliu1912所說的,名稱必須之前與之後要一致的,才會構成簡繁破壞或VCC破壞,這就允許重寫。
- 選擇性回答問題只會顯得你在搞雙重標準,「武漢返臺包機風波 -> 武汉返台包机事件」。--寒吉 2021年5月29日 (六) 04:27 (UTC)
- 多說無益,敝人不想爭論。至於閣下舉的例子,敝人認為涉及「台/臺」的更改,當然屬於違反WP:VCC。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 06:49 (UTC)
- 是破綻百出,才不是不想爭論。那後續解決方法呢?我問題一開始就寫得很清楚了。--寒吉 2021年5月29日 (六) 07:06 (UTC)
- 閣下才是破綻百出吧?標註被指名道姓的用戶是公平的做法,這早就是社群的慣例了。(節刪)幸虧敝人有查看這裡的編輯歷史,才得以發現閣下在這裡批評敝人。
- 後續的解決方法就是再重定向一次,把台改為臺。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 07:59 (UTC)
- 你說標註你早就是社群的慣例,那我可以說重寫不在繁簡破壞的範疇也早就是社群的慣例,甚至過去有管理員協助回覆。而我有避免你來此留言?我是管理員嗎?難道我能禁止你編輯互助客栈嗎?你如此的回覆,我也可以跟你一樣,當作你缺乏基本的禮貌,甚至對我進行惡意推定。
- 「武汉返台包机事件 -> 武汉返臺包机事件」就是真實的VCC破壞。--寒吉 2021年5月29日 (六) 08:36 (UTC)
- 管理員並未明確說重寫不在繁簡破壞的範疇。閣下聲稱敝人是破綻百出、才不是不想爭論,這就可以被視為惡意推定了,請不要五十步笑百步。
- 如果是真實的VCC破壞,閣下大可回退之並在編輯摘要附上證據的連結,沒有人會阻止閣下。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 09:10 (UTC)
- 「将推翻重写视为繁简破坏可导致惯用与当前字形不符之字形的用户在编辑上遇到不合理的困难,故不会如此认定」。社群並未在何處明確說我要標註你是社群的慣例。才請你不要五十步笑百步,我何來的能力能讓避免你來此留言,如此奇特的惡意推定。
- 會有人阻止我,那個人就是你,別自己把話講的那麼好聽。--寒吉 2021年5月29日 (六) 09:44 (UTC)
- @寒吉:既然他都説到“如果是真實的VCC破壞,閣下大可回退之並在編輯摘要附上證據的連結”的份上,我覺得你直接移動就好,你看看我下面做了甚麽。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:51 (UTC)
- 就怕有人只會事後指控我搞WP:POINT。--寒吉 2021年5月29日 (六) 10:27 (UTC)
- @寒吉:敝人所說的「避免」不是「有能力阻止」,而是「不讓敝人知道、以免敝人來反駁」。不知道閣下為何糾結「避免」一詞。
- 敝人已經明言直說沒有人會阻止閣下,閣下卻還斷言敝人一定會阻止,這種反應令敝人覺得太誇張。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:33 (UTC)
- 我沒有糾結在「避免」一詞,而你現在只是事後重新詮釋使用「避免」的意思,並無濟於事。
- 那你就繼續感到誇張吧,那是你的自由。--寒吉 2021年5月30日 (日) 05:03 (UTC)
- 敝人並不是事後重新詮釋使用「避免」的意思,而是本來就是在表達那個意思。閣下當然沒有能力阻止任何人來回覆,誰不知道?其實所有維基用戶都沒有這種能力,因此敝人本來的意思當然不是這種意思。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 06:08 (UTC)
- 仍然無濟於事。--寒吉 2021年5月30日 (日) 08:24 (UTC)
- 閣下討論這個才是無濟於事。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 16:34 (UTC)
- 你自爽就好。--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:52 (UTC)
- 閣下討論這個才是無濟於事。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 16:34 (UTC)
- 仍然無濟於事。--寒吉 2021年5月30日 (日) 08:24 (UTC)
- 敝人並不是事後重新詮釋使用「避免」的意思,而是本來就是在表達那個意思。閣下當然沒有能力阻止任何人來回覆,誰不知道?其實所有維基用戶都沒有這種能力,因此敝人本來的意思當然不是這種意思。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 06:08 (UTC)
- @寒吉:既然他都説到“如果是真實的VCC破壞,閣下大可回退之並在編輯摘要附上證據的連結”的份上,我覺得你直接移動就好,你看看我下面做了甚麽。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:51 (UTC)
- 是破綻百出,才不是不想爭論。那後續解決方法呢?我問題一開始就寫得很清楚了。--寒吉 2021年5月29日 (六) 07:06 (UTC)
- 多說無益,敝人不想爭論。至於閣下舉的例子,敝人認為涉及「台/臺」的更改,當然屬於違反WP:VCC。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 06:49 (UTC)
- 至少就簡體中文移動到正體中文的條目標題而言,寒吉閣下的操作沒有問題,因為簡體的「台」要對應正體的「臺」或「台」都可以,這是編者在移動條目時自己可以做的選擇。整體來說,我亦認為先到先得原則只適用於條目標題與之前一致的情況,若條目標題變動,就不再適用先到先得原則。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月28日 (五) 23:48 (UTC)
- 恕難同意,假如編者在移動條目時自己可以做選擇,就削弱了先到先得的意義。敝人認為先到先得也適用於條目標題與之前不一致的情況。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 03:39 (UTC)
- NC:先到先得就寫道「如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理」。我的移動操作「Template:台灣運動頂級聯賽 -> Template:臺灣體育頂級聯賽」,可不是單純「台/臺」字的手動轉換,當然不在所謂VCC破壞範疇內。--寒吉 2021年5月29日 (六) 04:27 (UTC)
- WP:VCC並未說有改其它字就可以不計異體字的更改。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 06:49 (UTC)
- WP:VCC並未說有改其它字就可以計異體字的變更。先到先得就指「單純異體字的命名差異,則依異體字相關規定處理」,你連NC:先到先得都沒符合,還想使用WP:VCC,接著再使用NC:先到先得?會不會太離譜。--寒吉 2021年5月29日 (六) 07:06 (UTC)
- WP:VCC沒有說的事情,請閣下不要自行假設。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 07:59 (UTC)
- WP:VCC也沒說不行重寫,請不要自行假設。NC:先到先得就指「單純」,可以再故意無視。--寒吉 2021年5月29日 (六) 08:36 (UTC)
- WP:VCC當然沒說不行重寫,但是沒說重寫時可以改異體字。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 09:10 (UTC)
- WP:VCC也沒說重寫時不可以改異體字,請不要自行假設。NC:先到先得就指「單純」,第三次故意無視。--寒吉 2021年5月29日 (六) 09:44 (UTC)
- 敝人從未說「WP:VCC說重寫時不可以改異體字」。「單純」並沒有明確說是什麼情況,閣下不用自行假設。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:42 (UTC)
- Special:Diff/65830513:你第一次移動的編輯摘要打『WP:VCC,請避免將「台」改為「臺」』
- Special:Diff/65830644:我移回的的編輯摘要打『重寫不在範疇』
- Special:Diff/65835977:你第二次移動的編輯摘要打『重寫的部份不包括「台/臺灣」』,還是你要說整個編輯摘要不是來自WP:VCC,甚至你編輯摘要上打的「台/臺灣」並不是指異體字?
- 敝人從未說「WP:VCC說重寫時不可以改異體字」。「單純」並沒有明確說是什麼情況,閣下不用自行假設。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:42 (UTC)
- WP:VCC也沒說重寫時不可以改異體字,請不要自行假設。NC:先到先得就指「單純」,第三次故意無視。--寒吉 2021年5月29日 (六) 09:44 (UTC)
- WP:VCC當然沒說不行重寫,但是沒說重寫時可以改異體字。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 09:10 (UTC)
- WP:VCC也沒說不行重寫,請不要自行假設。NC:先到先得就指「單純」,可以再故意無視。--寒吉 2021年5月29日 (六) 08:36 (UTC)
- WP:VCC沒有說的事情,請閣下不要自行假設。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 07:59 (UTC)
- WP:VCC並未說有改其它字就可以計異體字的變更。先到先得就指「單純異體字的命名差異,則依異體字相關規定處理」,你連NC:先到先得都沒符合,還想使用WP:VCC,接著再使用NC:先到先得?會不會太離譜。--寒吉 2021年5月29日 (六) 07:06 (UTC)
- WP:VCC並未說有改其它字就可以不計異體字的更改。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 06:49 (UTC)
- NC:先到先得就寫道「如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理」。我的移動操作「Template:台灣運動頂級聯賽 -> Template:臺灣體育頂級聯賽」,可不是單純「台/臺」字的手動轉換,當然不在所謂VCC破壞範疇內。--寒吉 2021年5月29日 (六) 04:27 (UTC)
- 恕難同意,假如編者在移動條目時自己可以做選擇,就削弱了先到先得的意義。敝人認為先到先得也適用於條目標題與之前不一致的情況。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 03:39 (UTC)
- 我的考量是台灣和台南市的消歧義,前者不允許移動,這樣會導致不對等。但是,如果按照你的折衷方法就沒有問題了。
- 此外,我認為不需要將提案撤回或修正,因為提案有寫道「如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理。」,但是當專有名詞涉及名從主人的問題時,就不只是單純異體字產生的命名差異了。
- 副知Sanmosa。 2020年2月19日 (三) 11:06 (UTC)
- 2. 所以敝人才提議方針裡新增一句話來使專有名詞的重新導向不算繁簡破壞。--Matt Smith(留言) 2020年2月19日 (三) 11:55 (UTC)
- 專有名詞直接移動不違反修訂後的方針,也不算繁簡破壞。方針修訂後,只有限制單純的異體字移動問題,只要提出合理的理據,證明移動並非單純的異體字問題,就能進行移動。 2020年2月19日 (三) 14:47 (UTC)
- 原來如此,謝謝閣下提醒。但願編者們都能明白「台北市」移動到「臺北市」、「自由臺灣黨」移動到「自由台灣黨」等等不是單純的異體字移動、不算繁簡破壞。--Matt Smith(留言) 2020年2月21日 (五) 02:05 (UTC)
- 「台北市」移動到「臺北市」是不是單純的異體字移動我有些憂慮,Matt Smith你在上面提到的第一點我個人認為是不應當移動的。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ COVID-19 2020年2月21日 (五) 03:59 (UTC)
- 原來如此,謝謝閣下提醒。但願編者們都能明白「台北市」移動到「臺北市」、「自由臺灣黨」移動到「自由台灣黨」等等不是單純的異體字移動、不算繁簡破壞。--Matt Smith(留言) 2020年2月21日 (五) 02:05 (UTC)
- 專有名詞直接移動不違反修訂後的方針,也不算繁簡破壞。方針修訂後,只有限制單純的異體字移動問題,只要提出合理的理據,證明移動並非單純的異體字問題,就能進行移動。 2020年2月19日 (三) 14:47 (UTC)
- 2. 所以敝人才提議方針裡新增一句話來使專有名詞的重新導向不算繁簡破壞。--Matt Smith(留言) 2020年2月19日 (三) 11:55 (UTC)
- 看來自己原本就知道『「單純」異體字所產生的命名差異』中的「單純」是用在什麼情況,結果現在就突然變不知道,還是要我講解「單純」在字典的意思,教育部國語辭典簡編本:「人或事物簡單而不複雜」。如只有「台」轉成「臺」的操作,或反之,這就是「單純」所指的情況,這也是過去的討論完全就只針對「台」轉成「臺」的操作,並不是我自行假設。--寒吉 2021年5月30日 (日) 05:03 (UTC)
- 不知閣下列出那些編輯差異的用意是什麼,請說清楚。
- 敝人從未自稱知道或不知道「單純」是用在什麼情況,敝人只是提醒閣下不要自行假設,因為方針沒有明確解釋。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 06:08 (UTC)
- Special:Diff/65835977:『重寫的部份不包括「台/臺灣」』 -> Special:Diff/65847354:『敝人從未說「WP:VCC說重寫時不可以改異體字」』。你前後就在自相矛盾。
- 我又沒有自行假設,這又不需要方針明確解釋,常人從『「單純」異體字所產生的命名差異』的字面上就可得知,「單純」指的就是只針對「台/臺」字的手動轉換,如果是個人理解能力不佳就另當別論。再大不了直接請當初修訂者寒吉 2021年5月30日 (日) 08:24 (UTC)
- 是閣下理解錯誤,而不是敝人前後矛盾。「
重寫的部份不包括「台/臺灣」
」是指出閣下並沒有重寫「台/臺灣」,因此不應更動「台」。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 16:34 (UTC)- 所以你的意思是你編輯摘要打的『重寫的部份不包括「台/臺灣」』並非援引至WP:VCC?--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:52 (UTC)
- 照字面上嚴格來說,是的,那筆編輯並非引援WP:VCC,這是因為WP:VCC並沒有規範重寫的情況。但是敝人認為閣下的改字行為依然違反了WP:VCC。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 08:14 (UTC)
- 順便提醒閣下,敝人對閣下說過閣下移動武漢返臺包機事件時應該在編輯摘要附上證據的連結,但閣下移動時卻沒有這樣做。敝人已經在Talk:武漢返臺包機事件#原標題的字體指出了這一點。請閣下盡快提供證據,否則敝人將回退閣下的移動。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 08:14 (UTC)
- 你講VCC沒有規範重寫,又說我違反VCC,這非常矛盾。VCC沒有規範到的行為就是允許的。
- 我移動時早就給了連結,你移動,我就再次以「VCC破壞」為由移回。--寒吉 2021年5月31日 (一) 11:36 (UTC)
- 我說你違反VCC並不是在那筆編輯才說的,不要混淆不同編輯。「VCC沒有規範到的行為就是允許的」是你自己說的,沒有方針這樣說。
- 既然你屢勸不聽、逾越WP:共識,我只能請管理員處理了。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:18 (UTC)
- 『重寫的部份不包括「台/臺灣」』非引援至VCC,那就代表我沒有違反VCC。方針是否要規範每位維基人幾點能上線,TA才能上線?方針是否要規範每位維基人哪些中文字能打,TA才能使用?方針沒有規範不能重寫,就是能重寫。
- 看來我並不是那位逾越了共識,違背前人制定此指引背後的精神。--寒吉 2021年6月1日 (二) 03:47 (UTC)
- 不要模糊焦點,重寫的部份雖然沒有包括「tái 灣」這一個詞語,但閣下依然把「台」改掉了,這就違反了VCC。現在的癥結點也不是方針有沒有規範不能重寫,而是重寫時能不能改異體字,請不要一再模糊焦點。這裡的討論還沒有共識,相關的方針或指引也都尚未修訂或釐清(例如重寫標題時能不能改異體字),閣下就去擅自操作,閣下還想否認自己逾越了WP:共識嗎?--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 04:27 (UTC)
- 毀譽從來不可聽,是非終久自分明。--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- 在被提醒方針WP:共識之後、討論尚未出現共識之前,就再度擅自操作,刻意無視方針WP:共識,鐵證如山,無可辯駁。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 03:03 (UTC)
- 欲加之罪,何患無辭。--寒吉 2021年6月2日 (三) 10:03 (UTC)
- 在被提醒方針WP:共識之後、討論尚未出現共識之前,就再度擅自操作,刻意無視方針WP:共識,鐵證如山,無可辯駁。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 03:03 (UTC)
- 毀譽從來不可聽,是非終久自分明。--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- 不要模糊焦點,重寫的部份雖然沒有包括「tái 灣」這一個詞語,但閣下依然把「台」改掉了,這就違反了VCC。現在的癥結點也不是方針有沒有規範不能重寫,而是重寫時能不能改異體字,請不要一再模糊焦點。這裡的討論還沒有共識,相關的方針或指引也都尚未修訂或釐清(例如重寫標題時能不能改異體字),閣下就去擅自操作,閣下還想否認自己逾越了WP:共識嗎?--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 04:27 (UTC)
- 所以你的意思是你編輯摘要打的『重寫的部份不包括「台/臺灣」』並非援引至WP:VCC?--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:52 (UTC)
Sanmosa解釋『「單純」異體字所產生的命名差異』中的「單純」是甚麼意思。-- - 是閣下理解錯誤,而不是敝人前後矛盾。「
- 話說,關於上方「台北市」移動到「臺北市」的討論,方針與指引比照法律,一般應當沒有追溯既往的原則。相關規定於2016年至2017年間制定,上述移動早於2011年經過正當的移動請求討論後實施,理當不受限制。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 08:45 (UTC)
- 看來自己原本就知道『「單純」異體字所產生的命名差異』中的「單純」是用在什麼情況,結果現在就突然變不知道,還是要我講解「單純」在字典的意思,教育部國語辭典簡編本:「人或事物簡單而不複雜」。如只有「台」轉成「臺」的操作,或反之,這就是「單純」所指的情況,這也是過去的討論完全就只針對「台」轉成「臺」的操作,並不是我自行假設。--寒吉 2021年5月30日 (日) 05:03 (UTC)
- 「台」從來都是異體字,而不是簡體字。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 09:10 (UTC)
- @Matt Smith:我認為你不能否定「台」是簡體字家族的成員(這句話不代表我否定「台」是異體字家族的成員)。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:51 (UTC)
- 是否為簡體字家族的成員是另一個話題了。「台」不是被簡化的字,而是另一種寫法。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:33 (UTC)
- 不,這是同一個話題。“武汉返台包机风波”中的“台”很明顯只可能作為簡體字存在,而“武漢返台包機事件”中的“台”很明顯只可能作為繁體字存在。只有後者的“台”才適用異體字的情況,前者的“台”根本不是異體字。SANMOSA Σουέζ 2021年5月30日 (日) 02:41 (UTC)
- 無論如何,「台」是異體字,即使被用在以簡體字為主的句子中依然是異體字,不會變成簡體字。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 04:44 (UTC)
- 此顯非事實。在(大陸)簡體語境下,依據「通用規範漢字表」,「台」是「規範字」,對應的繁體字是「臺」或「台」,沒有對應的異體字。閣下的論點完全是一派胡言。請勿再繼續為闡釋觀點擾亂維基百科。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 08:02 (UTC)
- 閣下有權接受他們制定的規範,但無權強迫別人接受。敝人的看法不會改變。請閣下注意自己的言詞,不要隨便攻擊他人一派胡言,閣下若再繼續這樣就可能會被檢舉。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 16:34 (UTC)
- 我沒有「攻擊」誰,事實就是您的看法是錯的,是完全的原創研究。「台」在簡體語境下根本就不是異體字,這沒什麼好辯解的。不然您可以試著舉出比「通用規範漢字表」公信力更高的簡體中文相關規範?—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 17:32 (UTC)
- 敝人所言是敝人的看法,不牽扯什麼原創研究。閣下願意遵從他們的規範,把他們使用的「台」視為簡體字,這是閣下的自由。而敝人也有一律將「台」視為異體字的自由。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 18:32 (UTC)
- (~)補充:敝人在上方對SANMOSA的回覆,是因為不了解對岸將「台」視為簡體字。現在敝人明確聲明:敝人一律將「台」視為異體字的做法是敝人自己的看法。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 18:44 (UTC)
- 那好,您的看法如何並不重要,我也沒有想遵從共黨所訂的規範,重要的是我們怎麼理解簡體語境下條目標題中「台」字的性質,而根據我所提到的資料,顯然使用簡體中文的(大陸)編輯在命名條目時並不會把「台」當成異體字加進去,對他們來說「台」就只是規範字,是他們的「正體字」。我想他們在命名的時候並不會先過問您我臺灣人的想法。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 02:31 (UTC)
- 請問這件事情對於本段落的討論究竟有什麼影響?--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 08:14 (UTC)
- 一開始就說了,至少就簡體中文移動到正體中文的條目標題而言,寒吉閣下的操作沒有問題。然後閣下沒有查證「台」的性質就胡亂宣稱,亦有可能影響閣下在此話題中發言的可靠性。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 11:31 (UTC)
- 誰說他的操作沒有問題?如果是閣下自己說的,那並不成立,因為閣下不是方針。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:18 (UTC)
- 「敝人所言是敝人的看法」,如此而已。誰沒做查證就開始信口雌黃,社群自有看法。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 18:41 (UTC)
- 誰說他的操作沒有問題?如果是閣下自己說的,那並不成立,因為閣下不是方針。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:18 (UTC)
- 一開始就說了,至少就簡體中文移動到正體中文的條目標題而言,寒吉閣下的操作沒有問題。然後閣下沒有查證「台」的性質就胡亂宣稱,亦有可能影響閣下在此話題中發言的可靠性。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 11:31 (UTC)
- 請問這件事情對於本段落的討論究竟有什麼影響?--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 08:14 (UTC)
- 那好,您的看法如何並不重要,我也沒有想遵從共黨所訂的規範,重要的是我們怎麼理解簡體語境下條目標題中「台」字的性質,而根據我所提到的資料,顯然使用簡體中文的(大陸)編輯在命名條目時並不會把「台」當成異體字加進去,對他們來說「台」就只是規範字,是他們的「正體字」。我想他們在命名的時候並不會先過問您我臺灣人的想法。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 02:31 (UTC)
- 我沒有「攻擊」誰,事實就是您的看法是錯的,是完全的原創研究。「台」在簡體語境下根本就不是異體字,這沒什麼好辯解的。不然您可以試著舉出比「通用規範漢字表」公信力更高的簡體中文相關規範?—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 17:32 (UTC)
- 閣下有權接受他們制定的規範,但無權強迫別人接受。敝人的看法不會改變。請閣下注意自己的言詞,不要隨便攻擊他人一派胡言,閣下若再繼續這樣就可能會被檢舉。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 16:34 (UTC)
- 此顯非事實。在(大陸)簡體語境下,依據「通用規範漢字表」,「台」是「規範字」,對應的繁體字是「臺」或「台」,沒有對應的異體字。閣下的論點完全是一派胡言。請勿再繼續為闡釋觀點擾亂維基百科。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 08:02 (UTC)
- 無論如何,「台」是異體字,即使被用在以簡體字為主的句子中依然是異體字,不會變成簡體字。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 04:44 (UTC)
- 不,這是同一個話題。“武汉返台包机风波”中的“台”很明顯只可能作為簡體字存在,而“武漢返台包機事件”中的“台”很明顯只可能作為繁體字存在。只有後者的“台”才適用異體字的情況,前者的“台”根本不是異體字。SANMOSA Σουέζ 2021年5月30日 (日) 02:41 (UTC)
- 是否為簡體字家族的成員是另一個話題了。「台」不是被簡化的字,而是另一種寫法。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:33 (UTC)
- @Matt Smith:我認為你不能否定「台」是簡體字家族的成員(這句話不代表我否定「台」是異體字家族的成員)。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:51 (UTC)
- 段落的整體重寫無論如何都不算是繁簡破壞。--Temp3600(留言) 2021年5月29日 (六) 05:47 (UTC)
- 给上面的讨论串加了一点点-{}- ——羊羊 [ 留言 贡献 维猫报 古典音乐专题 ] 2021年5月29日 (六) 03:23 (UTC)
- Matt Smith(和之前部分的其他中國大陸用戶)的理解是錯誤的。一旦頁面標題的變更並非只涉及繁簡或異體字的轉換,而出現了例如格式更改、用詞差異等情況,這就不屬於破壞的範疇。舉個例子:Easterlies在這裏的移動才是破壞,因為我移動的時候我對頁面標題的變更並非只涉及繁簡或異體字的轉換,而是也有格式上的變更。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 06:20 (UTC)
- 我記得之前針對條目内文的重寫也有人出現過同樣荒謬的事情,那時候那個中國大陸用戶的反應更誇張。我一時找不到連結,找到後立即補上。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 06:27 (UTC)
- 我发现你的这个想法就挺有趣的。条目本身介绍的事物没变,本身命名也不是错误(一些容易重复的地名前面加上国家或地区来辨别没有原则性错误吧),移动的话不应该尊重原创建者的使用文字字体吗?怎么到你这里就要把繁简变成你自己用的字体呢?我处理移动的时候一直都是原标题是哪种字体就移动到哪种字体,你呢?简体移动到繁体、繁体移动到繁体,直接移动不了的自己加个字母移动,这不是夹带私货是什么啊(流汗黄豆)。--东风(留言) 2021年5月29日 (六) 07:37 (UTC)
- 前兩個是處理RM時參數預設填入的結果,難不成你要我和其他處理RM的人不斷切換繁簡體,這即使是管理員也沒有這個心機去做(另見下關於“擾民的舉措”的詳細説明)。第三個是臨時性質的移動,通常移不動的時候會有這種操作,畢竟我沒有直接覆蓋重新導向的權限,要處理RM也只能這樣了,不然RM還是會嚴重積壓。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:20 (UTC)
- 处理移动请求不是管理员工作吗?再说了,管理员处理移动请求也不应该只看RM参数不看条目原名的吧。--东风(留言) 2021年5月29日 (六) 09:32 (UTC)
- 處理移動請求是管理員工作,但不代表只有管理員才有辦法處理(也就是説RM不是管理員專有的管理員工作),不然我寫“不然RM還是會嚴重積壓”這句又是來做甚麽(又或者這樣説:Iokseng也未必能處理所有的RM,難道我就只能一直乾等,結果等了N個月也沒人處理嗎)。管理員看條目原名未必會留意到繁簡(例如他們看網址的時候網址出的可能是%XX之類的東西,他們又未必點編輯或檢視歷史進一步檢查)。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:42 (UTC)
- “管理员看条目原名未必会留意到繁简”不代表管理员(你)处理移动请求时可以不留意繁简。很多新手不了解命名常规,建立的条目名称有较大几率不符合常规,可行且友善的做法是在尊重创建者使用文字字体的同时将条目移动为符合常规的名称,而不是按个人使用习惯变更条目字体。至于所谓常识,将初始条目名称“塞尔维亚300国道”移动为“國道300號 (塞爾維亞)”怎么说也看不出繁简体之间转换的“常识”。--东风(留言) 2021年5月31日 (一) 14:15 (UTC)
- 處理移動請求是管理員工作,但不代表只有管理員才有辦法處理(也就是説RM不是管理員專有的管理員工作),不然我寫“不然RM還是會嚴重積壓”這句又是來做甚麽(又或者這樣説:Iokseng也未必能處理所有的RM,難道我就只能一直乾等,結果等了N個月也沒人處理嗎)。管理員看條目原名未必會留意到繁簡(例如他們看網址的時候網址出的可能是%XX之類的東西,他們又未必點編輯或檢視歷史進一步檢查)。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:42 (UTC)
- 处理移动请求不是管理员工作吗?再说了,管理员处理移动请求也不应该只看RM参数不看条目原名的吧。--东风(留言) 2021年5月29日 (六) 09:32 (UTC)
- 前兩個是處理RM時參數預設填入的結果,難不成你要我和其他處理RM的人不斷切換繁簡體,這即使是管理員也沒有這個心機去做(另見下關於“擾民的舉措”的詳細説明)。第三個是臨時性質的移動,通常移不動的時候會有這種操作,畢竟我沒有直接覆蓋重新導向的權限,要處理RM也只能這樣了,不然RM還是會嚴重積壓。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:20 (UTC)
- 我发现你的这个想法就挺有趣的。条目本身介绍的事物没变,本身命名也不是错误(一些容易重复的地名前面加上国家或地区来辨别没有原则性错误吧),移动的话不应该尊重原创建者的使用文字字体吗?怎么到你这里就要把繁简变成你自己用的字体呢?我处理移动的时候一直都是原标题是哪种字体就移动到哪种字体,你呢?简体移动到繁体、繁体移动到繁体,直接移动不了的自己加个字母移动,这不是夹带私货是什么啊(流汗黄豆)。--东风(留言) 2021年5月29日 (六) 07:37 (UTC)
- 閣下舉的例子與此段落的主題不太一樣。此段落討論的是異體字的轉換。「台」不是簡體字,而是異體字。WP:VCC從未說有格式更改、用詞差異就可以不計異體字的更改--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 06:49 (UTC)
- 但道理是一樣的。我上面説的那個“之前針對條目内文的重寫也有人出現過同樣荒謬的事情”就是出現了格式更改、用詞差異以後某中國大陸用戶還要求完全依照修改版本前的情況把繁簡改回,這是很擾民的舉措,情況即使換成異體字還是一樣。這已經不是WP:VCC的問題,而是WP:UCS的問題了。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:25 (UTC)
- 敝人不認為這是擾民,而是尊重先到先得,雖然敝人覺得傳統字比較好。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:33 (UTC)
- 你沒有實際處理過RM的話,是不會體會“擾民”的感覺的。SANMOSA Σουέζ 2021年5月30日 (日) 02:38 (UTC)
- 敝人不認為這是擾民,而是尊重先到先得,雖然敝人覺得傳統字比較好。--Matt Smith(留言) 2021年5月29日 (六) 11:33 (UTC)
- 在簡體語境下,「台」不是異體字。承我在上方的反駁。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 08:16 (UTC)
- 但道理是一樣的。我上面説的那個“之前針對條目内文的重寫也有人出現過同樣荒謬的事情”就是出現了格式更改、用詞差異以後某中國大陸用戶還要求完全依照修改版本前的情況把繁簡改回,這是很擾民的舉措,情況即使換成異體字還是一樣。這已經不是WP:VCC的問題,而是WP:UCS的問題了。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:25 (UTC)
- 我記得之前針對條目内文的重寫也有人出現過同樣荒謬的事情,那時候那個中國大陸用戶的反應更誇張。我一時找不到連結,找到後立即補上。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 06:27 (UTC)
- 我個人不認為單單格式重排, general fix 就算是重寫。--Temp3600(留言) 2021年5月29日 (六) 06:32 (UTC)
- 然而我上面也沒有説不限制的要求前提是“重寫”。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:25 (UTC)
- Special:Diff/57627993:這是我過去透過編輯框上方的添加來源的功能,重寫條目的來源,這也能叫VCC破壞?(Special:Diff/57982065)--寒吉 2021年5月29日 (六) 09:44 (UTC)
- 補充一下:我上面説到的“之前針對條目內文的重寫也有人出現過同樣荒謬的事情”中的“那個中國大陸用戶”就是要求在這種情況下還要保持原有繁簡(不過那部分是條目正文)。這邏輯其實是一樣的。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:48 (UTC)
- 吉兒·范倫廷則是相關反例,「臺灣用戶」要求保持原有人物名稱等等。--寒吉 2021年5月29日 (六) 10:45 (UTC)
- 補充一下:我上面説到的“之前針對條目內文的重寫也有人出現過同樣荒謬的事情”中的“那個中國大陸用戶”就是要求在這種情況下還要保持原有繁簡(不過那部分是條目正文)。這邏輯其實是一樣的。SANMOSA Σουέζ 2021年5月29日 (六) 09:48 (UTC)
小結
- 要不,我们干脆把VCC再明确一下,消灭现在这种会产生争议的情况?“但若条目不论是正文还是标题经过重写,而重写后使用的异体字与重写前不同,则无需改回”,这样如何?Itcfangye(留言) 2021年5月29日 (六) 23:31 (UTC)
- 我認為應該明確為只要並非僅存在繁簡或異體字的差異的話,就無需改回。SANMOSA Σουέζ 2021年5月30日 (日) 02:38 (UTC)
- (!)意見:敝人認為應該改為「但若条目不论是正文还是标题经过重写,重写時不應更改异体字」。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 04:44 (UTC)
- 另一種情況是如果是因應名從主人而作出的異體字替換也無需改回(如緬甸臺)。SANMOSA Σουέζ 2021年5月30日 (日) 02:44 (UTC)
- 我認為應該明確為只要並非僅存在繁簡或異體字的差異的話,就無需改回。SANMOSA Σουέζ 2021年5月30日 (日) 02:38 (UTC)
- (*)提醒:名從主人的情況已經有規定不能改回。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 04:44 (UTC)
- 臺灣電視台列表這種混用的怎麼辦(臺灣電視台這種自已都這麼用的除外)? 紺野夢人 肺炎退散 2021年5月30日 (日) 03:52 (UTC)
- 由於支持某個字體的人大概都不願改成另一個字,目前只能暫時尊重先到先得,也就是不更動。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 04:47 (UTC)
- 應當收緊限制至「單純轉換異體字」的編輯,意即若一個編輯操作裡,只有轉換異體字,那麼才算是繁簡破壞。這才是繁簡處理指引應該規範的東西。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月30日 (日) 08:14 (UTC)
- 可能還需要為「單純」作出例子、使用情況,因為會有人理解能力不佳不知「單純」指的就是只針對異體字轉換。--寒吉 2021年5月30日 (日) 08:28 (UTC)
- 完全支持,也完全沒牴觸前人制定此指引背後的精神。重寫原本就不在VCC的範疇,也不在繁簡破壞的範疇。--寒吉 2021年5月30日 (日) 08:26 (UTC)
- @寒吉:您在進行該移動時的確切操作是 1. 清空目標名稱框,並自行輸入「臺灣體育頂級聯賽」8字; 2. 將目標名稱框的「運動」2字換成「體育」,並且「台」換成「臺」。哪一種?這個問題本意是,究竟重寫的認定範圍是?以內文來說,是段落、句子、詞彙哪個層級。例如「台灣是座島嶼」改成「臺灣是一座島嶼」,該編輯者明明僅是要加入「一」1字,卻刻意修改「台」的用字,是否算不必要的更動?回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?--Xiplus#Talk 2021年5月30日 (日) 11:39 (UTC)
- 閣下說「
回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?
」,敝人認為是。這種情況下更動「台」顯然是不必要的更動。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 17:13 (UTC)
- 閣下說「
- 先給個豁免案例 1. 「臺灣運動頂級聯賽」改成「台湾体育顶级联赛」,編者想要把「運動」換成「体育」,但編者是簡體字用戶,輸入「体育」後造成標題繁簡混用,不得不統一用字,故 可以。另一案例 2.「台湾运动顶级联赛」改成「台灣體育頂級聯賽」對於繁體用戶,反之亦 可以。 3. 「台湾运动顶级联赛」改成「臺灣體育頂級聯賽」看得出來編者應該是整個重新輸入,故同時進行「台臺」更換 應該可以。--Xiplus#Talk 2021年5月30日 (日) 11:46 (UTC)
- 我的操作一向都是1、清空後重打,我不會進行逐字修改的行為。又如過去我向Matt Smith回覆Special:Diff/57627993時說,「location的臺灣是鍵盤自動選字」(User_talk:寒吉/存檔1#2020年2月),除非是錯字,否則透過鍵盤打出的字我都不會進行調整。--寒吉 2021年5月30日 (日) 11:58 (UTC)
- 那可認定為非故意更動用字。當然明文允許就怕有人據此故意假借非必要的詞彙更動來實質更動「台臺」用字,應視情況從寬/從嚴認定。--Xiplus#Talk 2021年5月30日 (日) 12:05 (UTC)
- 我想這原本就不需要明文規定,又如簡繁破壞根本沒規定重寫能夠豁免,但在實際運行上,如過去協助回覆指控者的一名管理員就講「将推翻重写视为繁简破坏可导致惯用与当前字形不符之字形的用户在编辑上遇到不合理的困难,故不会如此认定」,這種東西照常識就能判斷,但卻有人完全扭曲VCC和其制定背後的精神。--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:52 (UTC)
- 沒有明文規定才應該明文規定,以絕後患。既然你提起了VCC制定的精神,請你看看VCC怎麼寫的:「儘管異體字間的功能相近,且所代表的意義相同,但手動轉換異體字,很可能引發編輯爭議,甚至招致編輯戰的發生。」VCC制定的精神就是為了避免編輯戰,請問你的移動(重寫標題時造成字體被更改)對於避免編輯戰有幫助嗎?如果不明文規定,以後豈不是會再發生這種紛爭嗎?--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 03:03 (UTC)
- 我非常好意思地提起其制定的精神,麻煩自行去理解VCC和其制定背後的精神。我在未違反任何方針與指引情況下進行移動操作,挑起移動戰不會是我,但有人卻拿不屬於、非援引至VCC,甚至超過其制定的精神來限制我的編輯。至於要不要制訂明文規定,就看是否有人還要持續惡意推定他人的編輯。--寒吉 2021年6月2日 (三) 10:03 (UTC)
- 雖然撤下,但已打出,所以放:「不只改台,還有改其它字」,這句是以結果論的敘述方式,就怕有人不知重點而刻意強調的,絕非鑽漏洞之舉。前人制定VCC的精神是防止「台灣鐵路」移動至「臺灣鐵路」這種單純(意思為「只」)「台/臺」轉換,請不要拿非VCC的規範限制他人的編輯,誰扭曲VCC的精神,一目了然。如果有人不進行惡意推定,這裡就不需開啟討論了。--寒吉
- 很奇怪,敝人之所以修改或撤下自己的留言,就是因為原留言有欠妥之處,閣下卻用Special:Diff來連結、回應那些原留言,令敝人覺得莫名其妙。看來繼續跟閣下這樣討論也沒什麼幫助,敝人不奉陪了。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 13:35 (UTC)
- 那正好,我來客棧原本就是尋求第三者的意見,而不是和你交流。--寒吉 2021年6月2日 (三) 13:39 (UTC)
- 很奇怪,敝人之所以修改或撤下自己的留言,就是因為原留言有欠妥之處,閣下卻用Special:Diff來連結、回應那些原留言,令敝人覺得莫名其妙。看來繼續跟閣下這樣討論也沒什麼幫助,敝人不奉陪了。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 13:35 (UTC)
- 雖然撤下,但已打出,所以放:「不只改台,還有改其它字」,這句是以結果論的敘述方式,就怕有人不知重點而刻意強調的,絕非鑽漏洞之舉。前人制定VCC的精神是防止「台灣鐵路」移動至「臺灣鐵路」這種單純(意思為「只」)「台/臺」轉換,請不要拿非VCC的規範限制他人的編輯,誰扭曲VCC的精神,一目了然。如果有人不進行惡意推定,這裡就不需開啟討論了。--寒吉
- 我非常好意思地提起其制定的精神,麻煩自行去理解VCC和其制定背後的精神。我在未違反任何方針與指引情況下進行移動操作,挑起移動戰不會是我,但有人卻拿不屬於、非援引至VCC,甚至超過其制定的精神來限制我的編輯。至於要不要制訂明文規定,就看是否有人還要持續惡意推定他人的編輯。--寒吉 2021年6月2日 (三) 10:03 (UTC)
- 沒有明文規定才應該明文規定,以絕後患。既然你提起了VCC制定的精神,請你看看VCC怎麼寫的:「儘管異體字間的功能相近,且所代表的意義相同,但手動轉換異體字,很可能引發編輯爭議,甚至招致編輯戰的發生。」VCC制定的精神就是為了避免編輯戰,請問你的移動(重寫標題時造成字體被更改)對於避免編輯戰有幫助嗎?如果不明文規定,以後豈不是會再發生這種紛爭嗎?--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 03:03 (UTC)
- 我認為就此例來說,因為採用的是簡體中文標題,而根據「通用規範漢字轉換表」,「台」的繁體字可為「臺」或「台」,因此在移動至正體中文標題時,要使用「臺」還是「台」應該都可以,這是編者的選擇。基於假定善意原則,再加上繁簡轉換指引實行已久,我想多數編者理當明白,不會「故意」去純粹只對標題做無意義轉換,而只是在進行建設性編輯時,連帶使用自己慣用的字詞而已。當然,不能排除有非常少數的例外,而對於這類毫無理由進行的移動,還是要加以制止。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 11:41 (UTC)
- 我想這原本就不需要明文規定,又如簡繁破壞根本沒規定重寫能夠豁免,但在實際運行上,如過去協助回覆指控者的一名管理員就講「将推翻重写视为繁简破坏可导致惯用与当前字形不符之字形的用户在编辑上遇到不合理的困难,故不会如此认定」,這種東西照常識就能判斷,但卻有人完全扭曲VCC和其制定背後的精神。--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:52 (UTC)
- 但是閣下應該尊重原本的用字,即使是非故意的改字,事後也應該負責改回原本的用字。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 17:15 (UTC)
- 那可認定為非故意更動用字。當然明文允許就怕有人據此故意假借非必要的詞彙更動來實質更動「台臺」用字,應視情況從寬/從嚴認定。--Xiplus#Talk 2021年5月30日 (日) 12:05 (UTC)
- 我的操作一向都是1、清空後重打,我不會進行逐字修改的行為。又如過去我向Matt Smith回覆Special:Diff/57627993時說,「location的臺灣是鍵盤自動選字」(User_talk:寒吉/存檔1#2020年2月),除非是錯字,否則透過鍵盤打出的字我都不會進行調整。--寒吉 2021年5月30日 (日) 11:58 (UTC)
- @寒吉:您在進行該移動時的確切操作是 1. 清空目標名稱框,並自行輸入「臺灣體育頂級聯賽」8字; 2. 將目標名稱框的「運動」2字換成「體育」,並且「台」換成「臺」。哪一種?這個問題本意是,究竟重寫的認定範圍是?以內文來說,是段落、句子、詞彙哪個層級。例如「台灣是座島嶼」改成「臺灣是一座島嶼」,該編輯者明明僅是要加入「一」1字,卻刻意修改「台」的用字,是否算不必要的更動?回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?--Xiplus#Talk 2021年5月30日 (日) 11:39 (UTC)
- 不考慮有理據的更改(名從主人等),我只接受重寫有權利取替先到先得的名字。格式調整的話,必須證明調整的幅度已實質相當於一次重寫。分折一下段落,然後將全文用詞換掉,只會導致有心人利用此漏洞大打編輯戰。--Temp3600(留言) 2021年5月30日 (日) 11:10 (UTC)
(*)提醒:關於重寫時究竟能不能改異體字,目前尚未有共識,方針、指引也都尚未修訂。請個別編者勿提早自行操作。--Matt Smith(留言) 2021年5月30日 (日) 16:48 (UTC)
- @Sanmosa:你看看Special:Diff/65866301、Special:Diff/65866399,我想這已經可以視作GAME行為、比POINT更嚴重。--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:52 (UTC)
‘如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理’其實這有那麼難理解嗎?‘單純’意指‘只有’。也就是說如果在更改中只涉及‘異體字差異’,才要依‘異體字相關規定處理’。那現在明顯地重寫標題中一些字可不止‘異體字差異’,那後面的要求自然也被打破。所以說並沒義務在重寫標題時一定要用回原本字體。不說內文的重寫,我覺得只就標題裡面而言,‘武汉返台包机风波 -> 武漢返臺包機事件’兩者已產生不同意義,屬於有意義的重寫。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 04:47 (UTC)
- 我也覺得蠻奇妙的,故意看不懂「單純」已經可以視作GAME行為了。--寒吉 2021年5月31日 (一) 04:55 (UTC)
- 那個標題的所謂重寫,充其量只是把「风波」改為「事件」,不足以成為閣下所說的「兩者已產生不同意義」。User:Xiplus在上方說過:「
回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?
」敝人認為,在所謂「重寫」的時候把「台」替換成「臺」,這種做法有夾帶私貨、WP:GAME的嫌疑。另外提醒某用戶,「聲稱他人故意看不懂」之舉有造謠之嫌。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 08:14 (UTC)
先給個豁免案例 1. 「臺灣運動頂級聯賽」改成「台湾体育顶级联赛」,編者想要把「運動」換成「体育」,但編者是簡體字用戶,輸入「体育」後造成標題繁簡混用,不得不統一用字,故可以。另一案例 2.「台湾运动顶级联赛」改成「台灣體育頂級聯賽」對於繁體用戶,反之亦可以。 3. 「台湾运动顶级联赛」改成「臺灣體育頂級聯賽」看得出來編者應該是整個重新輸入,故同時進行「台臺」更換❓應該可以。--Xiplus#Talk 2021年5月30日 (日) 11:46 (UTC)
我的操作一向都是1、清空後重打,我不會進行逐字修改的行為。又如過去我向Matt Smith回覆Special:Diff/57627993時說,「location的臺灣是鍵盤自動選字」(User_talk:寒吉/存檔1#2020年2月),除非是錯字,否則透過鍵盤打出的字我都不會進行調整。--寒吉 2021年5月30日 (日) 11:58 (UTC)
- 別選擇性閱讀。另一方面你能說‘「風波」改為「事件」沒意義上分別’我只能說是語文能力問題。前者本身就帶有貶義,後者可是中性,兩詞的使用可是大大影響了其意義。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 11:47 (UTC)
- 方針還沒有規定豁免案例,閣下引用其他用戶的建議還太早。而且閣下引用的三個豁免案例的建議並不適用User:寒吉的移動行為(Template:台灣運動頂級聯賽 -> Template:臺灣體育頂級聯賽)。另外,閣下聲稱前者帶有貶意、後者是中性,請提供可靠來源證明閣下的說法。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:22 (UTC)
- '看得出來編者應該是整個重新輸入,故同時進行「台臺」更換❓應該可以。' '我的操作一向都是1、清空後重打,我不會進行逐字修改的行為。' 你不要在選擇性閱讀。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 13:00 (UTC)
- ‘「台」從來都是異體字,而不是簡體字。--Matt Smith’ 哈原來你也會講可靠來源,還有假如你語文真的那麼水平其實你只需要ctrl+c then paste 你就能查到這字意思了,希望這不阻礙你珍貴時間。但這阻礙到我。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:26 (UTC)
- ‘方針還沒有規定豁免案例,閣下引用其他用戶的建議還太早。’還有你看看你自己上面做了什麼?
- 方針還沒有規定豁免案例,閣下引用其他用戶的建議還太早。而且閣下引用的三個豁免案例的建議並不適用User:寒吉的移動行為(Template:台灣運動頂級聯賽 -> Template:臺灣體育頂級聯賽)。另外,閣下聲稱前者帶有貶意、後者是中性,請提供可靠來源證明閣下的說法。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:22 (UTC)
- 別選擇性閱讀。另一方面你能說‘「風波」改為「事件」沒意義上分別’我只能說是語文能力問題。前者本身就帶有貶義,後者可是中性,兩詞的使用可是大大影響了其意義。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 11:47 (UTC)
User:Xiplus在上方說過:「回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?」敝人認為,在所謂「重寫」的時候把「台」替換成「臺」,這種做法有夾帶私貨、WP:GAME的嫌疑。 --Matt Smith
- 方針還沒有釐清標準,閣下引用其他用戶的判斷還太早。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:30 (UTC)
- 所以閣下到底有沒有可靠來源能夠佐證自己聲稱的「
前者本身就帶有貶義,後者可是中性
」?--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:36 (UTC)- 你聽著我沒時間在這玩。‘風波’在字典解‘亂子’,一個正常人是不會覺得‘風波 亂子’是能有中性或褒義的,這是基本語文問題不是什麼可靠來源問題,你再在這搞我直接告你WP:GAME。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:51 (UTC)
- 沒人請閣下來「玩」。敝人查到的「風波」有兩種意思:「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,沒有閣下說的那種意思。請閣下注意自己的態度和語氣,隨便斷言他人「在這搞」已經在WP:不要人身攻擊邊緣遊走,也明顯違反WP:禮儀、WP:文明。閣下自己也說「方針還沒有釐清標準」,還沒有釐清標準就想使用WP:GAME,豈不矛盾。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 13:03 (UTC)
- 你聽著我沒時間在這玩。‘風波’在字典解‘亂子’,一個正常人是不會覺得‘風波 亂子’是能有中性或褒義的,這是基本語文問題不是什麼可靠來源問題,你再在這搞我直接告你WP:GAME。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:51 (UTC)
- 所以閣下到底有沒有可靠來源能夠佐證自己聲稱的「
- 方針還沒有釐清標準,閣下引用其他用戶的判斷還太早。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:30 (UTC)
- 得先證明標題重寫本身是正當的。"台灣性產業"到底有什麼問題?--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 08:59 (UTC)
- User talk:Kerolf666#Re: 請問閣下將頁面台灣性產業至臺灣賣淫業的理由為何? 紺野夢人 肺炎退散 2021年5月31日 (一) 10:14 (UTC)
- 如果標題移動本身就沒有合理原因,移回去就行。結案。--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 10:23 (UTC)
- 他裡面不是說的很清楚這條目根本不是涵蓋所有性產業?即便不使用賣淫業也至少不是回退到台灣性產業。那用賣淫業而不是性交易行業的原因我想相信與合法性有關。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:14 (UTC)
- 如果標題移動本身就沒有合理原因,移回去就行。結案。--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 10:23 (UTC)
- User talk:Kerolf666#Re: 請問閣下將頁面台灣性產業至臺灣賣淫業的理由為何? 紺野夢人 肺炎退散 2021年5月31日 (一) 10:14 (UTC)
- 認同StevenM69閣下的看法。考慮到簡體中文與正體中文的上下相容關係,以及兩者「異體字」認定的差別(例如臺灣方面規定「台」和「臺」為異體字關係,但按大陸方面規定「台」沒有異體字),我甚至主張,應將「異體字」轉換相關規定的範圍限縮至同一變體,意即只有簡體到簡體或繁體到繁體之間的「異體字」轉換才會受到規範,以免部分編輯的操作因他人過度擴大解釋指引而遭到無謂的指控。雖然說只要某人能夠理解「單純」的意義還有「台」的性質,就不用那麼大費周章的調整就是了。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年5月31日 (一) 11:52 (UTC)
- 順帶一提,我還沒有看到"臺灣體育頂級聯賽"移動的正當性。--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 12:36 (UTC)
- 請問閣下是指何者移動到何者?--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:44 (UTC)
- 台灣運動頂級聯賽 -> 臺灣體育頂級聯賽,到底有什麼理據?上面"台灣性產業"也是一樣。--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 13:30 (UTC)
- 「臺灣運動頂級聯賽」改成「台湾体育顶级联赛」也一樣。必須先給出移動的理據,證明必須移動,下一步才需要談異體字的問題。--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 13:32 (UTC)
- @寒吉:請向User:Temp3600說明你將Template:台灣運動頂級聯賽移動至Template:臺灣體育頂級聯賽的理據。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 13:43 (UTC)
- 已於Temp3600在下方重複提出之處回答重寫依據。--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- @寒吉:請向User:Temp3600說明你將Template:台灣運動頂級聯賽移動至Template:臺灣體育頂級聯賽的理據。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 13:43 (UTC)
- 請問閣下是指何者移動到何者?--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:44 (UTC)
方針還沒有規定豁免案例,閣下引用其他用戶的建議還太早。而且閣下引用的三個豁免案例的建議並不適用User:寒吉的移動行為(Template:台灣運動頂級聯賽 -> Template:臺灣體育頂級聯賽)。另外,閣下聲稱前者帶有貶意、後者是中性,請提供可靠來源證明閣下的說法。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:22 (UTC)
‘方針還沒有規定豁免案例,閣下引用其他用戶的建議還太早。’你看看你自己上面做了什麼? ‘ User:Xiplus在上方說過:「回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?」敝人認為,在所謂「重寫」的時候把「台」替換成「臺」,這種做法有夾帶私貨、WP:GAME的嫌疑。 --Matt Smith’ 方針還沒有釐清(何謂不必要更動)標準,閣下引用其他用戶的判斷還太早。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:30 (UTC) ‘看得出來編者應該是整個重新輸入,故同時進行「台臺」更換❓應該可以。’ ‘我的操作一向都是1、清空後重打,我不會進行逐字修改的行為。’ 你不要再選擇性閱讀。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:30 (UTC)
所以閣下到底有沒有可靠來源能夠佐證自己聲稱的「"前者本身就帶有貶義,後者可是中性"」?--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 12:36 (UTC)
你聽着我沒時間在這玩。(武汉返台包机)『風波』在字典解『亂子』,一個正常人是不會覺得『風波 亂子』是能有中性或褒義的,這是基本語文問題不是什麼可靠來源問題,你再在這搞我直接告你WP:GAME。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 12:51 (UTC)
沒人請閣下來「玩」。敝人查到的「風波」有兩種意思:「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,沒有閣下說的那種意思。請閣下注意自己的態度和語氣,隨便斷言他人「在這搞」已經在WP:不要人身攻擊邊緣遊走,也明顯違反WP:禮儀、WP:文明。閣下自己也說「方針還沒有釐清標準」,還沒有釐清標準就想使用WP:GAME(???),豈不矛盾。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 13:03 (UTC)
- 不行我受不了,誰要一起去告他WP:GAME Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 13:09 (UTC)
- (※)注意:方針還沒有釐清標準,閣下不應自己下結論。閣下的以上言論可能損害敝人的名譽,請自重,否則敝人只能尋求管理員的關切。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 14:09 (UTC)
- 一‘方針還沒有釐清標準,閣下引用其他用戶的判斷還太早。’,你先撤回你‘‘ User:Xiplus在上方說過:「
回到寒吉的移動,在僅將「運動」換成「體育」的情況下就能完成移動,卻更動「台」的用字,又是否算不必要的更動呢?
」敝人認為,在所謂「重寫」的時候把「台」替換成「臺」,這種做法有夾帶私貨、WP:GAME的嫌疑。 --Matt Smith’’的說法 - 你口口聲聲還沒標準,可你自己怎麼又果斷否認其為合理重寫? Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 14:54 (UTC)
- 二我給你最後一次機會 ‘請提供可靠來源證明’‘敝人查到的「風波」有兩種意思:「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,沒有閣下說的那種意思。’ 你是不是堅持你這個說法。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 14:36 (UTC)
- 從你強行要求可靠來源來證明‘風波’有貶義你就已經是WP:GAME。我不相信有任何人不清楚‘風波’主要解‘亂子’意思,特別你還要聲稱敝人查到的「風波」有兩種意思:「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,沒有閣下說的那種意思。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 14:40 (UTC)
- 一、敝人的用字遣詞是「
敝人認為
……」,這只是表示個人觀點,而不是在「果斷」什麼。相反地,閣下的言詞才是在「果斷」下結論。 - 二、請注意自己的語氣。「風波」的解釋在此。閣下說的「強行要求」是錯誤描述,敝人請閣下提供可靠來源的方式或語氣是正常的,沒有強行。再者,閣下聲稱「
前者
(風波)本身就帶有貶義,後者
(事件)可是中性
」,由於敝人從未看過那種說法,所以請閣下提供可靠來源是很正常的,這與WP:GAME沒有半點關係,閣下用錯了指引。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 15:13 (UTC)- 按你說法:我覺得只就標題裡面而言,‘武汉返台包机风波 -> 武漢返臺包機事件’兩者已產生不同意義,屬於有意義的重寫。’ Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:24 (UTC)
- ‘風波’解‘亂子’可是一個事實,我不明白這有什麼好否認,根本現在就是在扯開吧。武汉返台包机風波你可別強行理解為「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,這明明是亂子就是亂子,亂子是貶義是事實,你這是強行要求可靠來源。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:24 (UTC)
- 你心底裡自己也很清楚 武汉返台包机‘風波’可不解什麼「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,我也沒辦法讓你承認什麼,就這樣大家一起扯下去。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:26 (UTC)
- 閣下有權那樣覺得。
- 已經說過了,敝人從未看過閣下對於「風波」解釋,因此才請閣下提供來源,這根本不叫作「強行要求」。
- 根據敝人的知識,「風波」和「事件」用在武漢返台包機一事上是差不多的意思。當然,這是敝人的理解。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 15:38 (UTC)
- 我從衝突看見你寫了什麼你覺得風波和事情並沒什麼貶義之分。之後可能心虛又刪了不知怎樣。這也說的很清楚了。‘武汉返台包机風波你可別強行理解為「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,這明明是亂子就是亂子,亂子是貶義是事實,你這是強行要求可靠來源。’‘當然,這是敝人的理解/知識。’噢所以下一句是什麼,下一句就是‘這是敝人的理解並不等同原創研究‘。我是不會再燃燒我的時間了。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:44 (UTC)
- 敝人是受到閣下的影響,原本認為兩個詞語用在此處是幾乎沒有差別的,但是在閣下的「宣導」之下,思想中也開始產生了前者有貶義的感覺(或錯覺?)。總而言之,在敝人冷靜思考之下,還是覺得兩個詞語用在此處是差不多的意思。至於「亂子」之說,敝人依然不能苟同。根據敝人從小到大的所見所聞,「風波」雖然經常用在不盡人意、不願發生的情況,但是未必等於「亂子」。敝人今天是第一次聽到有人說風波等於亂子。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 16:30 (UTC)
- ‘你心底裏自己也很清楚 武漢返台包機『風波』可不解什麼「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,我也沒辦法讓你承認什麼,就這樣大家一起扯下去。’
- @Matt Smith:'https://www.chinesewords.org/dict/333551-419.html' 我突然間想看看你試試如何把武漢返台包機『風波』解成「被風所播蕩」,如果你解不到我直接去告你WP:GAME好不好。你能跟我說這裡風波不等於亂子而又強行要求其為貶義可靠來源是不是WP:GAME?我不expect你會talk any sense 總之你就給我解釋解釋。Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 06:42 (UTC)
- 沒有人規定不可被解讀為「比喻人事的變故」。
- 敝人已經提醒過閣下不要損害敝人的名譽,如果閣下不聽勸告,汙衊敝人WP:GAME、不被expect會talk any sense,敝人只能舉報閣下違反方針WP:不要人身攻擊,請好自為之。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:04 (UTC)
- 本人說的是事實,你把武漢返台包機『風波』解成「武漢返台包機被風所播蕩」is not talking any sense 也是事實,別再用指引來當擋箭牌,你WP:GAME可是無可否認了,你到時候試試就以一句‘汙衊敝人WP:GAME’為自己辯解。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:33 (UTC)
- 敝人何時把武漢返台包機『風波』解釋成「武漢返台包機被風所播蕩」?閣下公然造謠,這種行為是很嚴重的事情,請給敝人一個交待,否則敝人考慮請管理員處理。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:38 (UTC)
- 啊對所以你又覺得風波在這不解亂子,又不解被風所播蕩,難道風波在這沒任何意思。說真我不想廢話,WP:GAME見。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:46 (UTC)
- 已經給了你交待的機會,既然你不要機會也罷。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:49 (UTC)
- ‘我的修改原因是不想讓你太難堪,你反倒不領情了。’哇真系多謝晒你wo。我唔理你話‘造謠’定系交待,總之你就給我回答。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 09:21 (UTC)
- 敝人不懂粵語語法,請使用現代漢語。並請閱讀WP:禮儀,調整自己的語氣--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 10:37 (UTC)
- ‘我的修改原因是不想讓你太難堪,你反倒不領情了。’哇真系多謝晒你wo。我唔理你話‘造謠’定系交待,總之你就給我回答。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 09:21 (UTC)
- 已經給了你交待的機會,既然你不要機會也罷。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:49 (UTC)
- 啊對所以你又覺得風波在這不解亂子,又不解被風所播蕩,難道風波在這沒任何意思。說真我不想廢話,WP:GAME見。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:46 (UTC)
- 敝人何時把武漢返台包機『風波』解釋成「武漢返台包機被風所播蕩」?閣下公然造謠,這種行為是很嚴重的事情,請給敝人一個交待,否則敝人考慮請管理員處理。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:38 (UTC)
- 本人說的是事實,你把武漢返台包機『風波』解成「武漢返台包機被風所播蕩」is not talking any sense 也是事實,別再用指引來當擋箭牌,你WP:GAME可是無可否認了,你到時候試試就以一句‘汙衊敝人WP:GAME’為自己辯解。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:33 (UTC)
- 敝人是受到閣下的影響,原本認為兩個詞語用在此處是幾乎沒有差別的,但是在閣下的「宣導」之下,思想中也開始產生了前者有貶義的感覺(或錯覺?)。總而言之,在敝人冷靜思考之下,還是覺得兩個詞語用在此處是差不多的意思。至於「亂子」之說,敝人依然不能苟同。根據敝人從小到大的所見所聞,「風波」雖然經常用在不盡人意、不願發生的情況,但是未必等於「亂子」。敝人今天是第一次聽到有人說風波等於亂子。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 16:30 (UTC)
- 我從衝突看見你寫了什麼你覺得風波和事情並沒什麼貶義之分。之後可能心虛又刪了不知怎樣。這也說的很清楚了。‘武汉返台包机風波你可別強行理解為「被風所播蕩」或「比喻人事的變故」,這明明是亂子就是亂子,亂子是貶義是事實,你這是強行要求可靠來源。’‘當然,這是敝人的理解/知識。’噢所以下一句是什麼,下一句就是‘這是敝人的理解並不等同原創研究‘。我是不會再燃燒我的時間了。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:44 (UTC)
- 「風波」還可以比喻糾紛或騷亂(現代漢語規範詞典)、比喻事情的波折或糾紛(五南國語活用辭典)。以常識判斷,「武漢返臺包機風波」意為「武漢返臺包機」的「風波」,主體是「武漢返臺包機」,而飛行器不是人,因此此處的「風波」顯然不能解作「被風所播蕩」或「人事的變故」。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 12:05 (UTC)
- 「人事」不一定指人,也可以指「世間的事」。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:20 (UTC)
- 確實,不過退一步來說,「變故」係指意外發生的災難、事故(跟把「風波」解釋成「人事的變故」的詞條還是同一個辭典的),所以「風波」到頭來還是貶義詞。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 12:29 (UTC)
- 「事故」意為「變故或意外災禍」,未必是貶義。另外,「事件」幾乎是用在災難、人禍、其它負面情況等等,敝人沒看過它被用在正面或中性情況。因此把「風波」改為「事件」沒有比較中立。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:46 (UTC)
- 我覺得更大問題是‘武漢返臺包機風波’這事本身根本就不是一個事故,這裡風波解的更應為亂子,而亂子是不是貶義我想你也知道。這事如何只是一個意外?我想問兩位究竟討論這時有沒有按進去了解一下這事性質... Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:59 (UTC) Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:57 (UTC)
- 既然你认为这是“乱子”解释,那么请问为何不能使用?为了反对而反对?--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:05 (UTC)
- '那麼請問為何不能使用?'??? Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:18 (UTC)
- 看不懂?那我写全:“既然你认为这事情是符合‘乱子’的解释,那么请问为何不能使用‘风波’一词?”更进一步:直接使用“乱子”一词也无可厚非!请问:1.维基是否有方针或指引禁止使用贬义词?更何况“风波”一词何来贬义之说?2.维基是不是没有任何条目在标题中使用“风波”一词?--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:28 (UTC)
- '那麼請問為何不能使用?'??? Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:18 (UTC)
- 既然你认为这是“乱子”解释,那么请问为何不能使用?为了反对而反对?--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:05 (UTC)
- 我覺得更大問題是‘武漢返臺包機風波’這事本身根本就不是一個事故,這裡風波解的更應為亂子,而亂子是不是貶義我想你也知道。這事如何只是一個意外?我想問兩位究竟討論這時有沒有按進去了解一下這事性質... Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:59 (UTC) Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:57 (UTC)
- (?)疑問意外發生的災難、事故=贬义词?贬义词:表示貶損意義的語詞。意外發生的災難、事故貶損誰或什麼的意義了?难不成得“丧事喜办”?另外,@寒吉:请问阁下将“风波”修改为“事件”是否经过讨论?没有的话是否应该回退此操作?--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 12:52 (UTC)
- 閣下說到一個重點了,「意外發生的災難、事故」只是客觀描述,其實算不上是貶損。至於是否應該回退移動,因為現在發生了爭論,所以這是一個辦法,但敝人會尊重社群的決定。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 13:24 (UTC)
- hey you look at this '我覺得更大問題是‘武漢返臺包機風波’這事本身根本就不是一個事故,這裡風波解的更應為亂子,而亂子是不是貶義我想你也知道。這事如何只是一個意外?我想問兩位究竟討論這時有沒有按進去了解一下這事性質.' Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:26 (UTC)
- 你又多点开花,有必要重复么?AGF,这里再回下既然你认为这事情是符合“乱子”解释,那么请问为何不能使用“风波”一词?我就问你两个问题:1.维基是否有方针或指引禁止使用贬义词?2.维基是不是没有任何条目在标题中使用“风波”一词?--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:33 (UTC)
- '有些時候,條目標題本身可能便是爭議與對立的來源。特別是當描述性標題所表明的觀點「支持」或「反對」某一特定議題時。中立的條目標題是非常重要的,因為它能確保文章的主題出現在合適的上下文中。因此,百科式的條目標題應能表現出最高程度的中立性。條目可以在儘量少用感情詞彙的情況下涉及相同的內容,或為了確保中立觀點而涉及更多的內容(例如將「對毒品的批評」修改為「對毒品的社會觀點」)。中立的標題鼓勵多種觀點以及負責任的條目寫作。'??? Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:36 (UTC)
- 始終你用貶義詞本來就會有傾向否定反對的語調。除非那件事本身真的很強烈非用貶義不可。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:39 (UTC)
- 你认为这件事不强烈咯?你都认为这件事符合带有贬义的“乱子”,你现在认为不适用?还有第二个问题,请你回答:维基是不是没有任何条目在标题中使用“风波”一词?如果有,那么要么“这几个条目除了专有名词其他都违反你所提方针”要么“你在故意强加‘风波’一词有贬义,为了反对而反对”--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:47 (UTC)
- 我個人取態當然是亂子,但‘百科式的條目標題應能表現出最高程度的中立性’,這還沒強烈到一定非用不可把。非用不可的通常已是是非對錯分明的了。還有我好像不小心動到你回覆所以亂了次序對不起,你把舊的複製回這裡吧。‘故意强加‘风波’一词有贬义’我一解釋很清楚,你還覺得亂子不是貶義請便。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:54 (UTC)
- 幸好衝突了最後沒亂。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:55 (UTC)
- 1.那这样的话,“起义”有时候等同于“暴动”,暴动是不是贬义词?那是不是“起义”都不能用?2.正是因为“乱子”有贬义,所以使用了没有贬义的“风波”一词,这不很正确的事么?3.“非用不可的通常已是是非對錯分明的了”?请问这事对错还不分明?4.我想请问就我以下列举的13项中是否是“已是是非對錯分明的了”或“那件事本身真的很強烈非用貶義不可”?:a.2020年香港立法会内务委员会风波b.香港浸会大学民意调查风波c.SMAP解散风波d.HKRIA版权风波e.2021年约旦王室风波f.杨舒平演讲风波g.香港教育学院风波h.郑爽代孕弃养风波i.蛇口风波j.洋浦风波k.广东恩平金融风波l.苦恋风波m.2018年闽江学院外卖风波。为了方便你解答,我进行了编号,你可以用编号替代条目名称。请你对13项归类于你所定义的两大类“已是是非對錯分明的了”或“那件事本身真的很強烈非用貶義不可”,谢谢。--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 19:55 (UTC)
- 移動後的名稱「武漢返臺包機事件」有報章雜誌的正式文章使用[1][2][3],移動前的名稱「武漢返臺包機風波」未有報章雜誌的正式文章使用,若有請提出,尤其條目中使用的來源都未見到。另外我想問MINQI,你現在是不是只因為過去和StevenM69起過衝突,為了反對他而參與討論?如果是,我希望你能靜下心,而不是為了反對才參與討論。--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- 1.武漢返台包機風波、两次武汉包机风波、武漢肺炎撤僑風波;2.与其有纷争,不代表我的看法不合理或为了反对而反对,请阁下AGF;3.“风波”改名并未经过讨论,还请阁下回退自己操作,于讨论后再做定夺;4.我为什么在计较这个,我说明下:现在“风波”一词如果确认为贬义词不可使用,那么以后的条目乃至之前的条目是不是均需要修改或避免?否则势必会造成再一次的争议。謝謝--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 07:57 (UTC)
- @MINQI:CNA那個是FB貼文,並非報章雜誌的正式文章。另外兩個來源未見使用「武漢返臺包機風波」。所以維基現在事件條目的名稱能自行組裝,非引用自來源?如果你不是為了反對才參與討論,那很好。--寒吉 2021年6月2日 (三) 10:03 (UTC)
- 1.‘舉事,或稱起事,指使用武力推翻、脫離或反抗現政權的行為,是中性詞;故此也可以作為褒義詞「起義」或貶義詞「暴動」的委婉表述。’神奇起義你如何看出貶義?2.‘正是因为“乱子”有贬义,没有贬义的“风波”一词。’明明這裡用‘武漢返臺包機風波’就是因為這事就是一個亂子,而風波正在這裡解亂子,你還說什麼風波在這沒貶義,我不是說了很清楚這裡用什麼解法除了亂子都解不通? 3.我只能說假如是納粹屠殺那些就能夠很分明有對錯。4.有必要的話之後應該也要有調整。5.另外命名爭議的處理是‘使用條目符合命名方針的最初使用名稱’,‘武漢返臺包機風波’在這有貶義不合‘表現出最高程度的中立性’。所以應該用第一個符合方針的名字也就是‘武漢返臺包機事件’。Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 08:57 (UTC)
- MINQI在上面舉例了好幾個條目都是使用「風波」,如果該詞用在這種情況下有貶義,莫非那些條目名稱都不恰當?閣下不妨先問問社群可不可以在條目名稱中使用「風波」,等到確認了這一點之後再回到這裡繼續討論,這樣才比較謹慎。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 09:24 (UTC)
- 1.我使用的是什么词?你。。。你觉得我还能怎么说你?2.因为乱子有贬义所以风波有贬义?“性工作者”解释为:泛指從事性交易工作者。“女性性工作者”:娼妓,又称妓女、婊子,妓女因工作内容社会地位低,可为中性用法或贬义词。而“婊子”肯定是贬义词吧?那么是不是“女性性工作者”也有贬义?3.请问我上述所举的13个例子中那些能与納粹屠殺那些齐名?4.同三,请你说明下哪些需要调整;5.“最初使用名稱”: 2020年2月12日 (三) 19:15 Berthe ←建立内容为“武汉返台包机风波,台湾方面{{efn|中国大陆(中华人民共和国)方面基于一個中國 (中華人民共和國)|一个…”的新页面,你不断在强加“贬义”,这是你的个人观点!“批评”本身带有贬义,而“风波”有何贬义?而且纵使你的观点有他人支持也不代表寒吉阁下能不经讨论就做此改动,现在拒不回退算什么意思?!--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 09:48 (UTC)
- 1. ‘“起义”有时候等同于“暴动”,暴动是不是贬义词?那是不是“起义”都不能用?’是你自己要比起義作暴動,但 ‘褒義詞「起義」;貶義詞「暴動」’明顯起義如何貶義? 2.‘由於許多傳統名稱含有歧視意味,當代便有較中性的「性工作者」一詞被創造來統稱這些人。然而認為性交易是一種暴力與剝削的人則會使用「賣性者」或「賣淫者」等用詞。 ’兩者根本用在不同場合你何來把他們扣在一起?5.這是我最後一次說了,‘武漢返臺包機風波’分明就是一次亂子。既然風波就是在解亂子。何來不是貶義?3,4.等之後再說,會有處理。Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 10:21 (UTC)
- 1.既然你都承认“起义”和“暴动”同义不同性,那么请问“风波”为何继承“乱子”的贬义性?2.“賣淫者”与“性工作者”又是同义不同性,“兩者根本用在不同場合”?请举例说明什么不同场合;5.我最后说一次:“武漢返臺包機風波”就算分明就是一次亂子,風波就是在解亂子也不代表风波带有乱子的贬义!否则“事件”在这里解释为“风波事项”,而“风波”又解释为“乱子”,那么“事件”在这里也有贬义所以亦不能用;或者更直接点,“事件”:1.事情、事項;2.物品、器具;3.鳥獸類的腸、胃、臟、腑等物。这里必定解释为“事情、事項”,而這裡的事情就是“亂子”,那麼“事件”憑什麼能用?等你的3、4解答。--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 11:14 (UTC)
- 1.你還不如說英雄和壞人都是人所以英雄和壞人是同義,你有見過誰可用壞人解英雄?你別扭曲“起义”和“暴动”為同义,起義根本不能解暴動,你去找一個字典是把起義解成暴動的,找不到別原創。根本你就不能貿然把起義解暴動。但風波能解亂子,這是字典寫的。5.事件本來一定是中性意思,你別扭曲他能解貶義。這也正是它能達到‘表現出最高程度的中立性’的原因,因為無論它是好事壞事,你用事件時你都不會把它做了主觀的定性。如果風波能用亂子解那先決原因是他們兩個都解貶義,否則的話那英雄也能用壞人解。 你現在已經是強行扭曲字義。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 11:45 (UTC)
- 還有我沒說過「起義」和「暴動」同義。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 12:01 (UTC)
- 1.起义:革命人民为反抗反动统治而举行的武装暴动。“束于教也”!另外,了解下《西江月·秋收暴动》。“故此也可以作为褒义词‘起义’或贬义词‘暴动’的委婉表述。”,嗯,不同義還能不同詞性對比?你是不是對“同義詞”有什麼誤解?5.“事件本來一定是中性意思”?“风波”还本來一定是中性意思,你別扭曲他能解貶義。后面纯粹胡搅蛮缠,你就拿出“风波”解释为乱子时是贬义词的来源!現在是你已經是強行扭曲字義。--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 12:09 (UTC)
- 暴動是要前面有一大堆‘革命人民为反抗反动统治而举行的’的先決條件才能用來解起義。所以你跟我說暴動能直接用來解起義,直接與起義同義?別玩我好不?人家風波可是直接接亂子。風波本身有多種意思,解「被風所播蕩」自然中性,解‘亂子’時自然貶義有什麼問題?人家是‘革命人民为反抗反动统治而举行的武装暴动’才解起義,你直接說暴動解起義,你想怎麼樣?現在這裡離題離到中文討論論壇簡直是浪費大家時間。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 12:47 (UTC)
- 可不說其他來源大多解‘為正義而起兵’,只有百度不知怎樣革命情緒高漲把‘革命人民为反抗反动统治而举行的暴動’解成起義。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 12:52 (UTC)
- 什么乱七八糟的?你自己玩自己去!人家風波可是直接接亂子?你怎么不说人家“风波”解释里还有“纠纷”呢?维基条目标题几个用“举事”的?再说了,要你这么解释,中华民国教育部所著《国辞词典》里“风波”连乱子都没有。你想怎麼樣?現在這裡離題離到中文討論論壇簡直是浪費大家時間不就是你?改什么“风波”?搞什么贬义之争?寒吉阁下有这么解释么?不改连这讨论都没有!更没有寒吉的“台”“臺”之争。他说他看到很多媒体使用“事件”所以改,我还认可点(以搜索引擎来看的确“事件”是多点,先到先得原则(武汉返台包机风波,台湾方面称为武汉肺炎撤侨风波)靠后,我也能理解,甚至于说地区转换也不是不可,毕竟大陆地区称此事且多用为“包机风波”),你直接上升到词性?说你瞎搞都是轻的!现在词性不说清楚,以后个个条目必定出事!次次得讨论!之前条目13个都没搞清,还以后?我只是给你搜索出来的首页可不是全部历史条目!--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 13:32 (UTC)
- 你的起義暴動論哪去了。還有我是不會在浪費時間在這了。而且先到先得原则其實是單純‘中文用詞差異的處理’ Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 14:17 (UTC)
- 什么乱七八糟的?你自己玩自己去!人家風波可是直接接亂子?你怎么不说人家“风波”解释里还有“纠纷”呢?维基条目标题几个用“举事”的?再说了,要你这么解释,中华民国教育部所著《国辞词典》里“风波”连乱子都没有。你想怎麼樣?現在這裡離題離到中文討論論壇簡直是浪費大家時間不就是你?改什么“风波”?搞什么贬义之争?寒吉阁下有这么解释么?不改连这讨论都没有!更没有寒吉的“台”“臺”之争。他说他看到很多媒体使用“事件”所以改,我还认可点(以搜索引擎来看的确“事件”是多点,先到先得原则(武汉返台包机风波,台湾方面称为武汉肺炎撤侨风波)靠后,我也能理解,甚至于说地区转换也不是不可,毕竟大陆地区称此事且多用为“包机风波”),你直接上升到词性?说你瞎搞都是轻的!现在词性不说清楚,以后个个条目必定出事!次次得讨论!之前条目13个都没搞清,还以后?我只是给你搜索出来的首页可不是全部历史条目!--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 13:32 (UTC)
- 1.起义:革命人民为反抗反动统治而举行的武装暴动。“束于教也”!另外,了解下《西江月·秋收暴动》。“故此也可以作为褒义词‘起义’或贬义词‘暴动’的委婉表述。”,嗯,不同義還能不同詞性對比?你是不是對“同義詞”有什麼誤解?5.“事件本來一定是中性意思”?“风波”还本來一定是中性意思,你別扭曲他能解貶義。后面纯粹胡搅蛮缠,你就拿出“风波”解释为乱子时是贬义词的来源!現在是你已經是強行扭曲字義。--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 12:09 (UTC)
- 1.既然你都承认“起义”和“暴动”同义不同性,那么请问“风波”为何继承“乱子”的贬义性?2.“賣淫者”与“性工作者”又是同义不同性,“兩者根本用在不同場合”?请举例说明什么不同场合;5.我最后说一次:“武漢返臺包機風波”就算分明就是一次亂子,風波就是在解亂子也不代表风波带有乱子的贬义!否则“事件”在这里解释为“风波事项”,而“风波”又解释为“乱子”,那么“事件”在这里也有贬义所以亦不能用;或者更直接点,“事件”:1.事情、事項;2.物品、器具;3.鳥獸類的腸、胃、臟、腑等物。这里必定解释为“事情、事項”,而這裡的事情就是“亂子”,那麼“事件”憑什麼能用?等你的3、4解答。--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 11:14 (UTC)
- 1. ‘“起义”有时候等同于“暴动”,暴动是不是贬义词?那是不是“起义”都不能用?’是你自己要比起義作暴動,但 ‘褒義詞「起義」;貶義詞「暴動」’明顯起義如何貶義? 2.‘由於許多傳統名稱含有歧視意味,當代便有較中性的「性工作者」一詞被創造來統稱這些人。然而認為性交易是一種暴力與剝削的人則會使用「賣性者」或「賣淫者」等用詞。 ’兩者根本用在不同場合你何來把他們扣在一起?5.這是我最後一次說了,‘武漢返臺包機風波’分明就是一次亂子。既然風波就是在解亂子。何來不是貶義?3,4.等之後再說,會有處理。Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 10:21 (UTC)
- 1.武漢返台包機風波、两次武汉包机风波、武漢肺炎撤僑風波;2.与其有纷争,不代表我的看法不合理或为了反对而反对,请阁下AGF;3.“风波”改名并未经过讨论,还请阁下回退自己操作,于讨论后再做定夺;4.我为什么在计较这个,我说明下:现在“风波”一词如果确认为贬义词不可使用,那么以后的条目乃至之前的条目是不是均需要修改或避免?否则势必会造成再一次的争议。謝謝--MINQI(留言) 2021年6月2日 (三) 07:57 (UTC)
- 移動後的名稱「武漢返臺包機事件」有報章雜誌的正式文章使用[1][2][3],移動前的名稱「武漢返臺包機風波」未有報章雜誌的正式文章使用,若有請提出,尤其條目中使用的來源都未見到。另外我想問MINQI,你現在是不是只因為過去和StevenM69起過衝突,為了反對他而參與討論?如果是,我希望你能靜下心,而不是為了反對才參與討論。--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- 1.那这样的话,“起义”有时候等同于“暴动”,暴动是不是贬义词?那是不是“起义”都不能用?2.正是因为“乱子”有贬义,所以使用了没有贬义的“风波”一词,这不很正确的事么?3.“非用不可的通常已是是非對錯分明的了”?请问这事对错还不分明?4.我想请问就我以下列举的13项中是否是“已是是非對錯分明的了”或“那件事本身真的很強烈非用貶義不可”?:a.2020年香港立法会内务委员会风波b.香港浸会大学民意调查风波c.SMAP解散风波d.HKRIA版权风波e.2021年约旦王室风波f.杨舒平演讲风波g.香港教育学院风波h.郑爽代孕弃养风波i.蛇口风波j.洋浦风波k.广东恩平金融风波l.苦恋风波m.2018年闽江学院外卖风波。为了方便你解答,我进行了编号,你可以用编号替代条目名称。请你对13项归类于你所定义的两大类“已是是非對錯分明的了”或“那件事本身真的很強烈非用貶義不可”,谢谢。--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 19:55 (UTC)
- 幸好衝突了最後沒亂。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:55 (UTC)
- 我個人取態當然是亂子,但‘百科式的條目標題應能表現出最高程度的中立性’,這還沒強烈到一定非用不可把。非用不可的通常已是是非對錯分明的了。還有我好像不小心動到你回覆所以亂了次序對不起,你把舊的複製回這裡吧。‘故意强加‘风波’一词有贬义’我一解釋很清楚,你還覺得亂子不是貶義請便。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:54 (UTC)
- 你认为这件事不强烈咯?你都认为这件事符合带有贬义的“乱子”,你现在认为不适用?还有第二个问题,请你回答:维基是不是没有任何条目在标题中使用“风波”一词?如果有,那么要么“这几个条目除了专有名词其他都违反你所提方针”要么“你在故意强加‘风波’一词有贬义,为了反对而反对”--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:47 (UTC)
- 你又多点开花,有必要重复么?AGF,这里再回下既然你认为这事情是符合“乱子”解释,那么请问为何不能使用“风波”一词?我就问你两个问题:1.维基是否有方针或指引禁止使用贬义词?2.维基是不是没有任何条目在标题中使用“风波”一词?--MINQI(留言) 2021年6月1日 (二) 13:33 (UTC)
- hey you look at this '我覺得更大問題是‘武漢返臺包機風波’這事本身根本就不是一個事故,這裡風波解的更應為亂子,而亂子是不是貶義我想你也知道。這事如何只是一個意外?我想問兩位究竟討論這時有沒有按進去了解一下這事性質.' Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:26 (UTC)
- 閣下說到一個重點了,「意外發生的災難、事故」只是客觀描述,其實算不上是貶損。至於是否應該回退移動,因為現在發生了爭論,所以這是一個辦法,但敝人會尊重社群的決定。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 13:24 (UTC)
- 「事故」意為「變故或意外災禍」,未必是貶義。另外,「事件」幾乎是用在災難、人禍、其它負面情況等等,敝人沒看過它被用在正面或中性情況。因此把「風波」改為「事件」沒有比較中立。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:46 (UTC)
- 確實,不過退一步來說,「變故」係指意外發生的災難、事故(跟把「風波」解釋成「人事的變故」的詞條還是同一個辭典的),所以「風波」到頭來還是貶義詞。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 12:29 (UTC)
- 「人事」不一定指人,也可以指「世間的事」。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:20 (UTC)
- 一、敝人的用字遣詞是「
- 一‘方針還沒有釐清標準,閣下引用其他用戶的判斷還太早。’,你先撤回你‘‘ User:Xiplus在上方說過:「
- (※)注意:方針還沒有釐清標準,閣下不應自己下結論。閣下的以上言論可能損害敝人的名譽,請自重,否則敝人只能尋求管理員的關切。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 14:09 (UTC)
- 基本上你要抓住‘重寫’的定義那這討論就只會崩壞。現在越扯越遠,總之回到這裡
‘如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理’其實這有那麼難理解嗎?‘單純’意指‘只有’。也就是說如果在更改中只涉及‘異體字差異’,才要依‘異體字相關規定處理’。那現在明顯地重寫標題中一些字可不止‘異體字差異’,那後面的要求自然也被打破。所以說並沒義務在重寫標題時一定要用回原本字體。不說內文的重寫,我覺得只就標題裡面而言,‘武汉返台包机风波 -> 武漢返臺包機事件’兩者已產生不同意義,屬於有意義的重寫。’簡單來說這就是我理據。你別再說什麼可靠來源來證明‘風波’有貶義。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:07 (UTC)
- 別忘了方針還沒有釐清標準。WP:VCC沒有明確規定的事情,請不要下結論。風波之事,請先解決上面的問題。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 15:16 (UTC)
- ‘單純’意指‘只有’。也就是說如果在更改中只涉及‘異體字差異’,才要依‘異體字相關規定處理’。那現在明顯地重寫標題中一些字可不止‘異體字差異’,那後面的要求自然也被打破。所以說並沒義務在重寫標題時一定要用回原本字體。’ 沒A沒B 很難明?這不用一個新的標準,以舊的就已經給出了答案。 還有按你說法我沒下結論,我用的是‘覺得’。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:30 (UTC)
- 先等到WP:VCC被修訂了之後再談,目前WP:VCC沒有說單純不單純、單純的情況包括哪些、哪些情況不算……。敝人的「下結論」之說是在指「誰要一起去告他WP:GAME」等言論,既然閣下沒有下結論,那就沒事了。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 16:38 (UTC)
- '你能跟我說這裏風波不等於亂子而又強行要求其為貶義可靠來源是不是WP:GAME?'關標準什麼事? Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 06:46 (UTC)
- 敝人是說「未必等於」,而不是說「不等於」。由於沒聽過這種說法而要求來源,這是再正常不過的事情,關WP:GAME什麼事?閣下若再繼續把敝人的言論斷章取義成「強行要求」,敝人只能檢舉閣下違反方針WP:文明,請自重。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:04 (UTC)
- 別以沒聽過做藉口,很簡單不如我在舉報你時問問大家有沒有人不知道武漢返台包機『風波』是解亂子。此外閣下若再繼續把敝人的言論斷章取義成「人身攻擊」,敝人只能檢舉閣下違反方針WP:文明,請自重。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:43 (UTC)
- 閣下才別以自己聽過做藉口。至於閣下有沒有人身攻擊,自然有人會判斷(如果真的走到了那一步)。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:49 (UTC)
- 至於閣下有沒有強行要求,自然有人會判斷(如果真的走到了那一步)。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:56 (UTC)
- 閣下才別以自己聽過做藉口。至於閣下有沒有人身攻擊,自然有人會判斷(如果真的走到了那一步)。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:49 (UTC)
- 別以沒聽過做藉口,很簡單不如我在舉報你時問問大家有沒有人不知道武漢返台包機『風波』是解亂子。此外閣下若再繼續把敝人的言論斷章取義成「人身攻擊」,敝人只能檢舉閣下違反方針WP:文明,請自重。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:43 (UTC)
- 敝人是說「未必等於」,而不是說「不等於」。由於沒聽過這種說法而要求來源,這是再正常不過的事情,關WP:GAME什麼事?閣下若再繼續把敝人的言論斷章取義成「強行要求」,敝人只能檢舉閣下違反方針WP:文明,請自重。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:04 (UTC)
- '你能跟我說這裏風波不等於亂子而又強行要求其為貶義可靠來源是不是WP:GAME?'關標準什麼事? Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 06:46 (UTC)
- 先等到WP:VCC被修訂了之後再談,目前WP:VCC沒有說單純不單純、單純的情況包括哪些、哪些情況不算……。敝人的「下結論」之說是在指「誰要一起去告他WP:GAME」等言論,既然閣下沒有下結論,那就沒事了。--Matt Smith(留言) 2021年5月31日 (一) 16:38 (UTC)
- ‘單純’意指‘只有’。也就是說如果在更改中只涉及‘異體字差異’,才要依‘異體字相關規定處理’。那現在明顯地重寫標題中一些字可不止‘異體字差異’,那後面的要求自然也被打破。所以說並沒義務在重寫標題時一定要用回原本字體。’ 沒A沒B 很難明?這不用一個新的標準,以舊的就已經給出了答案。 還有按你說法我沒下結論,我用的是‘覺得’。 Iridium(IX)(留言) 2021年5月31日 (一) 15:30 (UTC)
- "台灣運動頂級聯賽"到底有什麼問題? 為什麼一開始要移動?--Temp3600(留言) 2021年5月31日 (一) 18:25 (UTC)
- 模板以Template:美国体育顶级联赛為基礎重寫,並基於WP:命名一致性(XX體育頂級聯賽)移動,而Template:美国体育顶级联赛譯自英文維基的名稱為「Top sport leagues in the United States」,應譯為「美國頂級體育聯賽」。反正不是「台灣運動頂級聯賽」會移動至「臺灣體育頂級聯賽」或「臺灣頂級體育聯賽」,就是「美国体育顶级联赛」會移動至「美國運動頂級聯賽」或「美國頂級體育聯賽」。--寒吉 2021年6月1日 (二) 03:47 (UTC)
- (-)反对「
反正不是「台灣運動頂級聯賽」會移動至「臺灣體育頂級聯賽」或「臺灣頂級體育聯賽」,就是
……」這種說法。你改「運動」就可以了,為什麼要改「台」?敝人認為這是夾帶私貨的行為。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 04:47 (UTC)- 現在還沒有夾帶私貨的標準,請不要亂判斷。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 06:42 (UTC)
- 是閣下亂判斷敝人的意思。「
敝人認為
」是表示個人意見。雖然方針還沒有訂定標準,但敝人有權表達個人意見,閣下無權干涉。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:04 (UTC)- 既然這只是你自己意見,那你提出沒問題,那人家最後也不需要因為你的一己意見而撤回更改了。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:35 (UTC)
- 人家最後需不需要撤回更改,還有待本討論的結果來衡量。請避免言之過早。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 07:41 (UTC)
- 既然這只是你自己意見,那你提出沒問題,那人家最後也不需要因為你的一己意見而撤回更改了。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 07:35 (UTC)
- 是閣下亂判斷敝人的意思。「
- 閣下的發言是典型的假定惡意行為。這樣的「個人意見」顯然對討論進行沒有幫助。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 11:54 (UTC)
- 關於這一點,敝人不予反駁,畢竟閣下這樣想也不是毫無道理,敝人以後會謹慎發言。那麼閣下倒是說說看,這種情況要如何將他改「台」的行為進行善意假定?--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:04 (UTC)
- 很簡單啊,只要假定他是使用自己習慣的用詞作著平常的編輯就行了,當然他也可能是仔細看著大陸「通用規範漢字表」將規範字「台」轉換成繁體字「臺」(暫且不論機率),除此之外還有更多可能能夠對寒吉閣下的操作進行善意或無惡意的解讀。我倒是覺得,能第一時間就假定編者在心懷不軌的「破壞」、「夾帶私貨」是很神奇的一件事。還有一個考量是,如果一個人要「破壞」、「夾帶私貨」,才不會大費周章對模板進行重寫,早就直接移動標題(而且還不改任何其他字)了,更為經濟省事。現在維基百科的繁簡破壞基本上都是這個套路。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 12:14 (UTC)
- 他當然是使用自己習慣的用詞來編輯,這根本不是重點。重點是他明明知道原本的標題寫「台」,卻在改寫的時候故意寫「臺」,閣下要怎麼解釋?而且現在討論的是「台灣運動頂級聯賽」→「臺灣體育頂級聯賽」,這與大陸的《通用規範漢字表》有什麼關係?另外,沒有人說他的用意只是要繁簡破壞,對模板進行重寫也不代表其中不會包含字體破壞的行為。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:34 (UTC)
- '故意寫「臺」'?‘我的操作一向都是1、清空後重打,我不會進行逐字修改的行為。’Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:39 (UTC)
- 他應該是整個刪了重寫時,很自然地就用了他預設的繁體了。還有我等下看來要總結下管理員那邊了。我不明白是什麼樣的運氣才能讓大家積了一個這樣複雜的誤會。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:41 (UTC)
- 無論是清空後重打,還是把單獨的字反白後改寫,還是複製貼上……,總之,他明知原標題使用「台」,卻在改寫的時候使用「臺」。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:42 (UTC)
- 很多時候你改時根本不會在意這些,加上上面提到在重寫時並沒義務依原字體。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 12:44 (UTC)
- 按現行方針與指引,這樣做並無不妥,或至少他自己認為沒有不妥,無論是哪一個原因,他都不是「故意」的。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 12:59 (UTC)
- 如果要讓「不是故意」能夠成立,理由只能是他不知道或沒注意到原標題使用「台」。但事實是他知道原標題使用「台」,那麼閣下就不能再說他不是故意的了。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 13:19 (UTC)
- 我有說過我知道原標題使用「台」嗎?我都是清空重打,我還會在重寫前特別注意原標題是用簡體、繁體、「台/臺」?--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- 這個理由在我個人看來有點牽強。不過我覺得你沒有說明白,因此我想鄭重請問你:請問你知不知道原標題使用「台」?請你坦然、誠實回答。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 03:03 (UTC)
- 我確實不知道原標題使用「台」,更甚至不會知道原標題是用簡體或繁體。--寒吉 2021年6月2日 (三) 10:03 (UTC)
- 你和我先前在「台/臺」的問題上發生意見分歧已經至少三次了,因此這次你說不知道原標題使用「台」,我覺得不可思議,但是我應該遵守善意推定,選擇相信你,同時我為自己昨天斷言你明知原標題使用「台」道歉。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 11:41 (UTC)
- 我確實不知道原標題使用「台」,更甚至不會知道原標題是用簡體或繁體。--寒吉 2021年6月2日 (三) 10:03 (UTC)
- 這個理由在我個人看來有點牽強。不過我覺得你沒有說明白,因此我想鄭重請問你:請問你知不知道原標題使用「台」?請你坦然、誠實回答。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 03:03 (UTC)
- 反正‘按現行方針與指引,這樣做並無不妥’ Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 13:26 (UTC)
- 現行方針與指引對於重寫時能不能改異體字還沒有明確規範,妥或不妥還有待這裡的討論結果決定。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 13:45 (UTC)
- 我有說過我知道原標題使用「台」嗎?我都是清空重打,我還會在重寫前特別注意原標題是用簡體、繁體、「台/臺」?--寒吉 2021年6月2日 (三) 01:35 (UTC)
- 如果要讓「不是故意」能夠成立,理由只能是他不知道或沒注意到原標題使用「台」。但事實是他知道原標題使用「台」,那麼閣下就不能再說他不是故意的了。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 13:19 (UTC)
- 無論是清空後重打,還是把單獨的字反白後改寫,還是複製貼上……,總之,他明知原標題使用「台」,卻在改寫的時候使用「臺」。--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:42 (UTC)
- 很簡單啊,只要假定他是使用自己習慣的用詞作著平常的編輯就行了,當然他也可能是仔細看著大陸「通用規範漢字表」將規範字「台」轉換成繁體字「臺」(暫且不論機率),除此之外還有更多可能能夠對寒吉閣下的操作進行善意或無惡意的解讀。我倒是覺得,能第一時間就假定編者在心懷不軌的「破壞」、「夾帶私貨」是很神奇的一件事。還有一個考量是,如果一個人要「破壞」、「夾帶私貨」,才不會大費周章對模板進行重寫,早就直接移動標題(而且還不改任何其他字)了,更為經濟省事。現在維基百科的繁簡破壞基本上都是這個套路。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月1日 (二) 12:14 (UTC)
- 關於這一點,敝人不予反駁,畢竟閣下這樣想也不是毫無道理,敝人以後會謹慎發言。那麼閣下倒是說說看,這種情況要如何將他改「台」的行為進行善意假定?--Matt Smith(留言) 2021年6月1日 (二) 12:04 (UTC)
- 現在還沒有夾帶私貨的標準,請不要亂判斷。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月1日 (二) 06:42 (UTC)
- (-)反对「
- 模板以Template:美国体育顶级联赛為基礎重寫,並基於WP:命名一致性(XX體育頂級聯賽)移動,而Template:美国体育顶级联赛譯自英文維基的名稱為「Top sport leagues in the United States」,應譯為「美國頂級體育聯賽」。反正不是「台灣運動頂級聯賽」會移動至「臺灣體育頂級聯賽」或「臺灣頂級體育聯賽」,就是「美国体育顶级联赛」會移動至「美國運動頂級聯賽」或「美國頂級體育聯賽」。--寒吉 2021年6月1日 (二) 03:47 (UTC)
修訂相關方針和指引
WP:VCC開宗明義說道:「儘管異體字間的功能相近,且所代表的意義相同,但手動轉換異體字,很可能引發編輯爭議,甚至招致編輯戰的發生。
」由此可知,WP:VCC制定的初衷是為了防止用戶因為自己偏好的字體(例如「台」)被偏好另一字體(例如「臺」)的用戶更改而引發糾紛、編輯戰、移動戰。
然而,如今卻有用戶在重寫條目名稱時,造成「台」被改為「臺」,並以「還有涉及其它字的修改,不只涉及台的修改」「還有改其它字,不只是改台」作為理由,試圖合理化自己的行為。請問大家,這有符合WP:VCC的初衷嗎?這不是依然造成「台」被更改、依然造成偏好「台」的用戶反對、依然引發糾紛和移動戰嗎?莫非以後想要更改條目名稱中的「台」或「臺」的時候,順便改其它字就不算違規了?那麼請問WP:VCC還剩下多大的意義呢?反對「台」或「臺」被修改的另一方用戶只能忍氣吞聲嗎?
敝人認為這種做法不能被容忍,相關的方針和指引需要修訂,使之明文規定不能在重寫條目名稱的時候更改「台」或「臺」,否則這種事情形同方針或指引的漏洞,只會繼續造成紛爭、移動戰,不符合WP:VCC制定的初衷。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 14:20 (UTC)
- 究竟我應不應該再繼續參與了... Iridium(IX)(留言) 2021年6月2日 (三) 14:36 (UTC)
- 對於單純異體字的轉換,指引至今得到良好執行,社群沒有共識的是關於重寫的部分。「試圖合理化自己的行為」,閣下還是在假定惡意。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月2日 (三) 14:59 (UTC)
- 「合理化」在教育部重編國語辭典修訂本解釋為「使事情合乎事理」,並未說該詞是以事情不合理為前題。Rationalization(合理化)在牛津辭典解釋為「The action of attempting to explain or justify behaviour or an attitude with logical reasons, even if these are not appropriate.」(嚐試用合理的理由來解釋或證明行為或態度,就算這些行為或態度不妥當),也沒有一定以行為或態度不合理為前題。
- 當兩個人互相質疑對方的做法時,任一方都可用自己認同的理由來合理化自己的行為,這也不是以自己的行為不合理為前題。
- 「假定惡意」不能輕易用在他人身上。當然,如果敝人的描述方式讓閣下感覺很嚴重,那麼敝人可以理解,敝人已將描述方式修改得緩和一些了。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 17:04 (UTC)
- (~)補充:閣下說的「
社群沒有共識的是關於重寫的部分
」正是敝人建議修訂相關方針和指引的一個原因。正因為社群對於重寫時能不能改異體字缺乏共識,才發生了現在的紛爭。這個缺乏共識的問題若不解決,敝人幾乎可以篤定以後還會發生同樣的紛爭。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 18:10 (UTC)
- 我已經說過了,「還有改其它字,不只是改台」的概述,是以結果論來說,而非目的,請不要刻意扭曲他人之意,另我根本沒有試圖合理化行為,原本行為就是合理的,別亂替他人扣帽子。WP:RULESEDIT:「修改方針或指引時應先仔細閱讀相關方針或指引,也應看看之前的修訂討論,這樣才能更深入瞭解方針或指引背後的精神。」WP:VCC制定的初衷是防止如「台灣鐵路」移動至「臺灣鐵路」這種單純(意思為「只」)「台/臺」轉換,別自行擴大實際應用之處,進而限制他人編輯,更進而在此誤導社群。簡繁破壞沒有明文規定重寫,但用戶進行重寫時並不會有人視為簡繁破壞,同樣道理也適用VCC破壞,因兩者的背後精神並沒有不一樣,唯有惡意推定者才會將他人的重寫視為VCC破壞。而明文規定限制重寫,實為對進行重寫用戶實行惡意推定。--寒吉 2021年6月2日 (三) 15:05 (UTC)
- 我從頭到尾沒說你是以改台為目的,別誤會我的意思,或許我的表達方式不夠準確,現已修改表達方式。原本的行為是否合理,還有待社群或管理員仲裁。至於WP:VCC的初衷究竟是防止糾紛、編輯戰、移動戰,還是如你所言是防止單純異體字的轉換,到時候自有公論。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 17:04 (UTC)
- (~)補充:閣下說「
同樣道理也適用VCC破壞
」,這是閣下自己說的,方針沒有那樣明文規定,而且敝人就將那種行為視為VCC破壞。閣下說「而明文規定限制重寫,實為對進行重寫用戶實行惡意推定
」,此說不正確,限制重寫時更改異體字是為了防止糾紛、編輯戰、移動戰,這跟「惡意推定」沒有半點關係。另外,標題與內文是一樣的道理,既然內文被修改的時候不因為還有改其它字詞而允許改異體字,標題也應該採用同樣的做法。--Matt Smith(留言) 2021年6月3日 (四) 04:22 (UTC)- 「同樣道理也適用VCC破壞」,兩者的背後精神相同,皆為先到先得。沒有「惡意推定」,就不會有「糾紛、編輯戰、移動戰」。「既然內文被修改的時候不因為還有改其它字詞而允許改異體字」,從未見過有此說法。--寒吉 2021年6月7日 (一) 06:23 (UTC)
- 如果情況持續,我考慮提請禁制。SANMOSA Σουέζ 2021年6月2日 (三) 15:31 (UTC)
- 請說明閣下的意思。--Matt Smith(留言) 2021年6月2日 (三) 17:04 (UTC)
鑒於目前的方針或指引沒有明文規定重寫時能不能改異體字,敝人將會在Wikipedia:互助客栈/方针開闢新章節提議修訂方針或指引,同時列舉兩個或三個修訂的方向。如果有用戶自願去開闢新章節,敝人也樂見。--Matt Smith(留言) 2021年6月3日 (四) 16:45 (UTC)
那我也說說我想法吧。退一步來說如果執着在所謂‘防止糾紛、編輯戰、移動戰’上,沒錯,假如一個人一來什麼其他東西都沒改過貢獻過,就只是改了異體字,那當然會讓人有不公道的感覺,引起編輯戰吧。但我想問維基每天有多少人重寫條目,當中又有多少人在重寫了數千字後是沒有跟回原本字體?其實很多時候我們去看他們所做的改動時根本就不會感覺有任何問題,因為我們明白他們也純粹是在作出一些貢獻(也因為善意假定),他們很多時候花整個小時打篇文字出來,我不明白為什麼還要要求他們跟原版本逐個逐個字檢查有沒有異體字再改回,在這種時候我想問有幾多人是會覺得不公道?他們用了那麼多時間也累了,很難再做那麼多檢查我們可是能理解的吧。其實那麼多年來維基社群也沒有太大問題,我就是不明白為什麼這裡會有個人每天會用一堆時間就是回退人幾十個命名重寫。很多時候一大抽的條目都用了同一個不恰當的命名架構,人們有時候也會一次過把他們重新命名,那麼大的工作量他們很難仔細檢查異體字很難理解?暫時這裡也只有某個人是為這而覺得很不忿。再看看吧。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月4日 (五) 07:35 (UTC)
- 如果他們只是在貢獻的時候無意間更動了異體字,那麼當敝人回退他們對於異體字的更動時,他們照理來說不會反對。然而,事實卻是他們之中有些人很反對,並堅持自己對於異體字的「無意間」的更動。這是為什麼呢?--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 08:31 (UTC)
- 因為你現在就是那個‘什麼都沒改過貢獻過,就只是(回退)改了異體字,讓人有不公道的感覺’的人。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月4日 (五) 08:37 (UTC)
- 「不公道」是你自己說的,他們從來沒有那樣說,我只是回退他們對於異體字的「無意間」的更動,沒有回退他們的其它諸多貢獻,這樣根本沒有影響到他們的實質貢獻,因此牽扯不上所謂的「不公道」,請你不要隨便猜測。另外,你聲稱我「什麼都沒改過貢獻過」,這是很嚴重的胡說,請你以後不要再這樣亂說話。--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 09:29 (UTC)
- 你在回退異體字是有沒有做過其他東西?有沒有重寫過?沒有的話為什麼不是在沒什麼貢獻下純粹更改了異體字?我也沒說過你回退過他們其他貢獻。而且我‘不公道’的意思也不是指這。是指這‘沒錯,假如一個人一來什麼其他東西都沒改過貢獻過,就只是改了異體字,那當然會讓人有不公道(純粹故意偏袒自己傾向的字體)的感覺,引起編輯戰吧’。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月4日 (五) 13:13 (UTC)
- @Matt Smith:听鄙人一句,不要再与StevenM69说理,其属于固执己见者。请阁下依据WP:BATTLEGROUND对此冷处理,否则这个讨论也被其带偏。--MINQI(留言) 2021年6月4日 (五) 09:44 (UTC)
- wow 這難道就是傳說中的精神勝利法 Iridium(IX)(留言) 2021年6月4日 (五) 13:11 (UTC)
- 謝謝提醒。--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 13:39 (UTC)
- 「不公道」是你自己說的,他們從來沒有那樣說,我只是回退他們對於異體字的「無意間」的更動,沒有回退他們的其它諸多貢獻,這樣根本沒有影響到他們的實質貢獻,因此牽扯不上所謂的「不公道」,請你不要隨便猜測。另外,你聲稱我「什麼都沒改過貢獻過」,這是很嚴重的胡說,請你以後不要再這樣亂說話。--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 09:29 (UTC)
- 因為你現在就是那個‘什麼都沒改過貢獻過,就只是(回退)改了異體字,讓人有不公道的感覺’的人。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月4日 (五) 08:37 (UTC)
(*)提醒:已在「Wikipedia:互助客栈/方针#WP:VCC的初衷以及重寫頁面名稱時應否允許轉換異體字/繁體字」提出,敬請前往表達意見。--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 15:19 (UTC)
WP:VCC的初衷以及重寫頁面名稱時應否允許轉換異體字/繁體字
近日,發生了對於WP:VCC的初衷以及重寫頁面名稱時能否轉換異體字的爭論,詳細的討論可見於Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2021年6月#重寫是否在繁簡破壞的範疇。
以下是其中一個爭論的例子:
重寫前 | Template:台灣運動頂級聯賽 |
---|---|
重寫後 | Template:臺灣體育頂級聯賽 |
在上述例子中,重寫者原先只是想把「運動」改成「體育」,但無意間也把「台」轉換成了「臺」。於是敝人依據WP:VCC所言「应该遵循先到先得的原则
」進行了以下移動:
移動前 | Template:臺灣體育頂級聯賽 |
---|---|
移動後 | Template:台灣體育頂級聯賽 |
然後敝人與對方的爭論就開始了。
對方引用NC:先到先得所言「如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理
」回退了敝人的移動,並表示自己的重寫不屬於「單純
」異體字所產生的命名差異,而是還有包含其它詞語的修改,因此WP:VCC在此不適用。
敝人接著引用WP:VCC所言「儘管異體字間的功能相近,且所代表的意義相同,但手動轉換異體字,很可能引發編輯爭議,甚至招致編輯戰的發生
」,並據此表示WP:VCC的初衷是為了防止轉換異體字而引發糾紛、編輯戰、移動戰,敝人同時指出對方的行為依然會引發糾紛和移動戰、不符合WP:VCC的初衷。
但是對方認為WP:VCC的初衷是防止單純異體字的轉換,並認為敝人自行擴大WP:VCC的實際應用之處。
目前,由於方針或指引沒有明文規定重寫頁面名稱時能否轉換異體字,因此敝人與對方處於各說各話的情況,無法解決爭論。
如果方針或指引繼續不明文規定此事,那麼以後想必會再發生相同的爭論,沒完沒了。有鑒於此,敝人提議修訂方針或指引,使之明文規定重寫頁面名稱時「可以」或「不可以」轉換異體字/繁體字,以絕後患。至於修訂後的方針或指引是否「不溯及既往」,敝人沒有意見。--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 15:16 (UTC)
意見區
- 敝人認為WP:VCC的初衷是廣義的為了防止任何異體字的轉換而引發糾紛、編輯戰、移動戰以及遵循先到先得,而非狹義的只是防止單純異體字的轉換。假如允許重寫條目名稱時「轉異為繁」或「轉繁為異」,這樣就失去了先到先得的意義,反對異體字或繁體字被轉換的用戶也只能忍氣吞聲,不利於社群的良好發展。因此敝人認為應該明文規定重寫頁面名稱時(-)不可以「轉異為繁」或「轉繁為異」,這樣對雙方都公平。--Matt Smith(留言) 2021年6月4日 (五) 15:16 (UTC)
- (▲)同上,(-)反对重寫頁面名稱藉機進行繁簡異轉換,此或許觸犯WP:GAME。除非涉及技術問題(繁簡混用etc.),要求移動前後均使用同變體/異體字。--路西法人 • 留言 2021年6月7日 (一) 05:26 (UTC)
- 請別使用「藉機」一詞對重寫者進行惡意推定,並請自行查閱VCC的共識以及其制定背後的本質和精神,釐清誰才在WP:GAME。--寒吉 2021年6月7日 (一) 07:37 (UTC)
- WP:STONEWALL:「故意拖延或冗長辯論——反覆強推某一明顯不被社群共識接受的觀點,事實上阻礙了基於方針能形成的解決方案」。Matt Smith在條目探討的發言很明顯沒有人附和,現在卻在這提出明顯不被社群共識接受的觀點。
- 就算要提出修訂,也應是Itcfangye(但若条目不论是正文还是标题经过重写,而重写后使用的异体字与重写前不同,则无需改回)或Sanmosa(我認為應該明確為只要並非僅存在繁簡或異體字的差異的話,就無需改回)等人有被社群共識接受的意見。同樣一句話,明文規定限制重寫,實為對進行重寫用戶實行惡意推定。
- 一個條目內文的原始碼原本為繁體字或大部份為繁體字,此時有位使用簡體字的用戶重寫整個條目內文,條目內文的原始碼因此全變簡體字,難道會按照你的邏輯為繁體字用戶要「忍氣吞聲」?為何要「忍氣吞聲」?能不要自行在這加戲嗎?限制重寫才不利於社群的發展。--寒吉 2021年6月7日 (一) 06:10 (UTC)
- (*)提醒:敝人根本沒有故意拖延之意,甚至還打算如果無人回應就讓系統存檔吧,因此你引用「
故意拖延或冗長辯論
」是明顯的「惡意推定」。敝人早在四天前就預告過將在這提出修訂方針的建議,不是所謂的「現在卻在這提出
」這種概念。明文規定重寫時不能轉換「異/繁」只是為了防止發生移動戰,這跟惡意推定沒有任何關係,敝人四天前就說過了[4],請不要再重複同樣的誤解。條目內文的原始碼即使全被轉為簡體字,任何人都可以回退,無須忍氣吞聲,你舉例的情況跟現在的討論完全不同。--Matt Smith(留言) 2021年6月7日 (一) 11:57 (UTC)- 我有說你違反WP:STONEWALL?「反覆強推某一明顯不被社群共識接受的觀點」,幫忙劃重點,我只使用指引的這段語句,我後面有說到你「故意拖延或冗長辯論」的例子嗎?幹嘛自行對號入座?明文規定限制重寫就與惡意推定有關,講清楚一點,你提出要明文規定限制重寫與你惡意推定他人的編輯有關,你在條目探討不只被我提出對他人假定惡意,發言還被他人節刪,結果只改進一次,你現在想提出此次修訂的提案,看過在條目探討的討論串的用戶都會曉得你的實際目的。我舉例的情況跟現在的討論完全有關,用戶重寫條目,根本不該回退,也不必忍氣吞聲。--寒吉 2021年6月7日 (一) 14:26 (UTC)
- WP:STONEWALL的那三句是由第一句「
故意拖延或冗長辯論
」引申出來的,第二句「反覆強推某一明顯不被社群共識接受的觀點
」是詳細解釋,整個三句不可分割,你既然不想說第一句,就根本不應該引用由第一句引申出來的整個三句,如此引用很容易使閱讀者誤以為敝人故意拖延或冗長辯論,進而影響敝人的名譽。再次澄清,明文規定重寫時不能轉換「異/繁」只是為了防止發生移動戰,從頭到尾都沒說重寫者是蓄意轉換,敝人也從來沒說重寫者一定是蓄意轉換,敝人這是第三次澄清了,你聲稱敝人的提議「惡意推定他人的編輯
」才是在惡意推定敝人,請你自重。再者,敝人數天前早已預告過將在此提案,你所謂「你現在想提出此次修訂的提案,看過在條目探討的討論串的用戶都會曉得你的實際目的
」顯然有很大的誤會。另外,敝人的發言何時被人節刪?請說清楚。--Matt Smith(留言) 2021年6月7日 (一) 15:28 (UTC)- 我從頭到尾根本沒講你有違反WP:STONEWALL,尤其「故意拖延或冗長辯論」,不要自行對號入座,根本沒人在誤會。「沒說重寫者是蓄意轉換」、「從來沒說重寫者一定是蓄意轉換」,你在條目探討的討論串說過我這位重寫者,『他明知原標題使用「台」,卻在改寫的時候使用「臺」』、『但事實是他知道原標題使用「台」,那麼閣下就不能再說他不是故意的了』,尤其你雖然事後有道歉,但過程中還曾表示「個人看來有點牽強」、「我覺得不可思議」。還是你要說這裡的「蓄意」與在條目探討的「故意」不相等,哈哈哈。「惡意推定他人的編輯」,這是事實,我又不須自重,在條目探討的討論串又不是只有我一人提出,且社群自有看法。節刪連結:Special:Diff/65877397。--寒吉 2021年6月8日 (二) 07:00 (UTC)
- 既然你沒講敝人違反WP:STONEWALL,那麼你為什麼要在批評敝人的句子前面引用WP:STONEWALL那三句?請交待清楚。關於敝人數天前誤會你「明知原標題使用「台」……」,敝人當天已經選擇相信你(你說你不知道原標題使用台)並道歉了,也就是說敝人當天已經知道你只是無意間轉換、不是蓄意轉換了,那麼這起誤會事件就已經過去了,而且敝人在此次提案的背景介紹也清清楚楚地說重寫者(你)「
無意間也把「台」轉換成了「臺」
」,顯然敝人在提案中已經明白不是所有重寫者都是蓄意轉換,然而你在此又再度指控敝人「你提出要明文規定限制重寫與你惡意推定他人的編輯有關
」,你還要否認這種指控是惡意推定嗎?順帶一提,敝人前次留言說的「從來沒說重寫者一定是蓄意轉換
」的意思並非「這輩子從來沒說重寫者一定是蓄意轉換」,而是「在此次提案的背景介紹中從來沒說重寫者一定是蓄意轉換」,原本的句子可能令人誤會,特此澄清。 - 至於你連結的那個節刪,敝人那幾天竟然完全沒注意到User:Poontele做過那個節刪,你現在連結了之後敝人才知道。那段被節刪的留言其實是在回應你聲稱敝人「
是破綻百出,才不是不想爭論
」,敝人當時認為你那兩句話是惡意推定敝人內心的想法,於是敝人也用惡意推定的方式回應你。現在想想,當時應該付之一笑,而不應該那樣回應。敝人在此對於User:Poontele糾正敝人之舉致謝,但同時敝人也認為User:Poontele只節刪敝人的留言、沒有節刪你的留言之舉有失公正。--Matt Smith(留言) 2021年6月8日 (二) 08:01 (UTC)- 憑什麼我不能引用WP:STONEWALL那三句,「反覆強推某一明顯不被社群共識接受的觀點」,重點我都劃過,你就繼續惡意推定吧。誰才在惡意推定,社群自有看法。我的留言該不該被節刪、沒被節刪是否有失公正,社群自有看法。我就等你不再修改語句才來回覆 --寒吉 2021年6月12日 (六) 12:17 (UTC)
- 敝人可以將此事當作一場誤會,但是就如敝人說明過的,那三句不可分割,第二句就是在解釋第一句「
故意拖延或冗長辯論
」。退一萬步說,既然你當初只想要引用第二句,就不應該連第一句也引用,引用的結果很容易像現在這樣徒增誤會、徒增雙方的困擾。以後請記得。 - 「
你就繼續惡意推定吧
」?敝人詢問你為何引用WP:STONEWALL那三句,這種詢問算哪門子惡意推定?不要亂說。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 12:42 (UTC)- 我話上方都說過了,我不會再重講。如果你要自己一再認定那會造成誤會、看不懂、惡意推定,那是你自己的自由。永遠不要叫醒裝睡的人。--寒吉 2021年6月12日 (六) 14:07 (UTC)
- 這場誤會與你當初引用了沒必要引用的第一句有關,你不是沒有責任。請注意,「
裝睡
」也是惡意推定。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 14:20 (UTC)
- 這場誤會與你當初引用了沒必要引用的第一句有關,你不是沒有責任。請注意,「
- 我話上方都說過了,我不會再重講。如果你要自己一再認定那會造成誤會、看不懂、惡意推定,那是你自己的自由。永遠不要叫醒裝睡的人。--寒吉 2021年6月12日 (六) 14:07 (UTC)
- 敝人可以將此事當作一場誤會,但是就如敝人說明過的,那三句不可分割,第二句就是在解釋第一句「
- 憑什麼我不能引用WP:STONEWALL那三句,「反覆強推某一明顯不被社群共識接受的觀點」,重點我都劃過,你就繼續惡意推定吧。誰才在惡意推定,社群自有看法。我的留言該不該被節刪、沒被節刪是否有失公正,社群自有看法。我就等你不再修改語句才來回覆 --寒吉 2021年6月12日 (六) 12:17 (UTC)
- 既然你沒講敝人違反WP:STONEWALL,那麼你為什麼要在批評敝人的句子前面引用WP:STONEWALL那三句?請交待清楚。關於敝人數天前誤會你「明知原標題使用「台」……」,敝人當天已經選擇相信你(你說你不知道原標題使用台)並道歉了,也就是說敝人當天已經知道你只是無意間轉換、不是蓄意轉換了,那麼這起誤會事件就已經過去了,而且敝人在此次提案的背景介紹也清清楚楚地說重寫者(你)「
- 我從頭到尾根本沒講你有違反WP:STONEWALL,尤其「故意拖延或冗長辯論」,不要自行對號入座,根本沒人在誤會。「沒說重寫者是蓄意轉換」、「從來沒說重寫者一定是蓄意轉換」,你在條目探討的討論串說過我這位重寫者,『他明知原標題使用「台」,卻在改寫的時候使用「臺」』、『但事實是他知道原標題使用「台」,那麼閣下就不能再說他不是故意的了』,尤其你雖然事後有道歉,但過程中還曾表示「個人看來有點牽強」、「我覺得不可思議」。還是你要說這裡的「蓄意」與在條目探討的「故意」不相等,哈哈哈。「惡意推定他人的編輯」,這是事實,我又不須自重,在條目探討的討論串又不是只有我一人提出,且社群自有看法。節刪連結:Special:Diff/65877397。--寒吉 2021年6月8日 (二) 07:00 (UTC)
- WP:STONEWALL的那三句是由第一句「
- 我有說你違反WP:STONEWALL?「反覆強推某一明顯不被社群共識接受的觀點」,幫忙劃重點,我只使用指引的這段語句,我後面有說到你「故意拖延或冗長辯論」的例子嗎?幹嘛自行對號入座?明文規定限制重寫就與惡意推定有關,講清楚一點,你提出要明文規定限制重寫與你惡意推定他人的編輯有關,你在條目探討不只被我提出對他人假定惡意,發言還被他人節刪,結果只改進一次,你現在想提出此次修訂的提案,看過在條目探討的討論串的用戶都會曉得你的實際目的。我舉例的情況跟現在的討論完全有關,用戶重寫條目,根本不該回退,也不必忍氣吞聲。--寒吉 2021年6月7日 (一) 14:26 (UTC)
- (*)提醒:敝人根本沒有故意拖延之意,甚至還打算如果無人回應就讓系統存檔吧,因此你引用「
- 如果因为整个条目内容(或一个描述句)在意义上完全重写,而非个别字眼用字模式改变而意义不变的情况;如果这样触发了某些用字模式的PTSD的话,我认为只能说深感遗憾,但这并不违背VCC。对于个例,我认为这里已经触发意义改变的问题,所以重新挑选用字模式的似乎并没有问题。——Sakamotosan路过围观杯弓蛇影 | 避免做作,免敬 2021年6月7日 (一) 06:47 (UTC)
- 背景介紹中的例子只有「運動 → 體育」這個意義改變,沒有涉及「tái 灣」的意義改變,因此「台/臺」之轉換實為沒有必要。--Matt Smith(留言) 2021年6月7日 (一) 12:09 (UTC)
- 這標題自己已是一個整體,你不能只把裡面一部分分拆出來看,然後說另一部分沒改吧。整個的意義變了就變了,不需要說10個字裡面10個字都要不同。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月8日 (二) 11:37 (UTC)
- 敝人對於方針的修訂結果會順其自然,但是無法苟同閣下的說法。只改一個詞就說整個標題的意義改變了,敝人認為這種說法太牽強。內文的句子也是同理,只改句子裡的一個詞(新詞和舊詞意義相近),沒有人會說整個句子的意義改變了。--Matt Smith(留言) 2021年6月8日 (二) 12:01 (UTC)
- 你自己也會說是改了完整‘句子’裡一個詞,和改了‘標題’這一種片語裡的一個詞差別很大。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月9日 (三) 02:19 (UTC)
- 我們在這個問題上顯然難以有共識,敝人建議我們把時間用在較有價值的事情上。--Matt Smith(留言) 2021年6月9日 (三) 03:02 (UTC)
- 你自己也會說是改了完整‘句子’裡一個詞,和改了‘標題’這一種片語裡的一個詞差別很大。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月9日 (三) 02:19 (UTC)
- 敝人對於方針的修訂結果會順其自然,但是無法苟同閣下的說法。只改一個詞就說整個標題的意義改變了,敝人認為這種說法太牽強。內文的句子也是同理,只改句子裡的一個詞(新詞和舊詞意義相近),沒有人會說整個句子的意義改變了。--Matt Smith(留言) 2021年6月8日 (二) 12:01 (UTC)
- 這標題自己已是一個整體,你不能只把裡面一部分分拆出來看,然後說另一部分沒改吧。整個的意義變了就變了,不需要說10個字裡面10個字都要不同。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月8日 (二) 11:37 (UTC)
- 背景介紹中的例子只有「運動 → 體育」這個意義改變,沒有涉及「tái 灣」的意義改變,因此「台/臺」之轉換實為沒有必要。--Matt Smith(留言) 2021年6月7日 (一) 12:09 (UTC)
- 留意一點,就是如果是為了進行維護性操作而進行異體字替換,即使只是單純的異體字替換,仍然是不應該被理解為違反VCC的。SANMOSA Σουέζ 2021年6月7日 (一) 07:33 (UTC)
- 此事也可以在修訂指引時明文規定,以免日後發生這種糾紛。--Matt Smith(留言) 2021年6月7日 (一) 12:03 (UTC)
- 不認為任何形式的重寫構成繁簡破壞;遊戲維基規則的狀況除外,但可以個案判定,且方針對此類行為已有對策。個人反倒建議根據Itcfangye閣下或Sanmosa閣下的意見儘快修訂指引,明確將重寫的部分「除罪化」,以免指引條文遭到部分維基人擴大解釋。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月7日 (一) 08:49 (UTC)
依據實際上的多數意見提案
|
|
以上。SANMOSA Σουέζ 2021年6月8日 (二) 03:08 (UTC)
- (+)支持--寒吉 2021年6月8日 (二) 04:07 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 06:22 (UTC)
- 所以重寫第一段落,就可以順便對第二段落進行異體字轉換嗎?因為整體來說「並非僅存在繁簡或異體字的差異」。--Xiplus#Talk 2021年6月8日 (二) 06:42 (UTC)
- 微調用詞,排除未做任何修改的部分,應可避免上述情形。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 11:24 (UTC)
- 沒有排除啊?重寫必定不是小修改。--Xiplus#Talk 2021年6月8日 (二) 11:31 (UTC)
- 修正後的行文僅規範實際有修改的內容,而閣下在上面提到的例子中,第二段落並沒有實際被修改,從而不能適用於豁免規定。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 13:40 (UTC)
- 條文根本沒有提到「實際有修改」,另實際有修改的定義也模糊不清。--Xiplus#Talk 2021年6月8日 (二) 14:28 (UTC)
- 修正後的行文僅規範實際有修改的內容,而閣下在上面提到的例子中,第二段落並沒有實際被修改,從而不能適用於豁免規定。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 13:40 (UTC)
- 沒有排除啊?重寫必定不是小修改。--Xiplus#Talk 2021年6月8日 (二) 11:31 (UTC)
- @Xiplus:(1)“重寫第一段落,就可以順便對第二段落進行異體字轉換”的行為如果是故意的話,很明顯是WP:GAME,任何人都應該具備相關的常識來處理這樣的事情。(2)我原本是希望作出修改者可以在有需要提供理由時自圓其説,只要他能合理解釋他如何符合那3條例外規定中的一條或多條,那就可以了。SANMOSA Σουέζ 2021年6月9日 (三) 13:53 (UTC)
- 他可以聲稱兩個段落都在重寫範圍。不然換個不這麼誇張的例子,同一段落有7個句子,他重寫第 1 2 3 5 6 7 句,但明顯沒重寫第 4 句,卻對第4句進行轉換,那麼聲稱整個段落都重寫是否有效?--Xiplus#Talk 2021年6月9日 (三) 14:05 (UTC)
- @Xiplus:我認為按句子分別計算太嚴苛,因此我認為後者可以當成有效。我的想法是按自然段分別計算,因此我認為前者不可以當成有效。SANMOSA Σουέζ 2021年6月10日 (四) 01:37 (UTC)
- 請問閣下的意思是,重寫了其它句子就可以轉換沒有重寫的句子裡的異/繁體字?敝人覺得這個標準太過寬鬆。--Matt Smith(留言) 2021年6月10日 (四) 04:22 (UTC)
- 大概還是按標點符號跟常識判斷改寫了哪些句子比較好。不應該放得太寬鬆。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月10日 (四) 09:04 (UTC)
- @Matt Smith、Ericliu1912:那如果那個人是不為意而為之的話,Matt Smith你上面的這番話就成了ABF了,有時候標準訂得太緊反而會有反效果。偶爾一兩句在不為意的情況下出現這樣的情況我覺得情有可原。SANMOSA Σουέζ 2021年6月10日 (四) 12:15 (UTC)
- 敝人是用舉例的方式詢問新指引是不是允許那種做法。如果新指引允許那種做法,那麼任何人那樣做都是符合指引的,也就不存在ABF的問題。如果新指引不允許那種做法,那麼其他用戶回退那種不為意、無必要的轉換應該也算合理的回退。--Matt Smith(留言) 2021年6月10日 (四) 13:12 (UTC)
- 我還是這句話:我原本是希望作出修改者可以在有需要提供理由時自圓其説。這我覺得是WP:UCS的範疇,不應由方針指引處理。而且(第二類)異體字的替換本身通常不影響閲讀,我認為只要並非故意為之,我都覺得沒必要回退,這樣是自找麻煩。SANMOSA Σουέζ 2021年6月10日 (四) 13:57 (UTC)
- 敝人覺得,願意尊重先到先得、不嫌麻煩的用戶理當可以回退。妥善的回退,例如在編輯摘要善意地說明原因,除了能教導對方,還能教導其他查閱條目歷史的用戶們,這樣有助於減少用戶們日後做出相同失誤的機會,有良好的正面作用。--Matt Smith(留言) 2021年6月10日 (四) 14:33 (UTC)
- 我認為你所謂的「不嫌麻煩」某程度上就是「製造麻煩」。異體字本身並不會使讀者對同一內容的理解產生變更,如果修改的內容並非僅存在繁簡或異體字的差異,(局部)回退操作本身對新用戶而言已是ABF。我的想法是完全不用回退,直接在用戶討論頁留言/發通知,也同樣有指導作用。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 00:46 (UTC)
- 敝人認為閣下把「善意教導」誤會成了「
製造麻煩
」。新用戶根本不了解方針,他們縱使做出這種事情也不是惡意的,敝人怎麼可能對他們ABF呢?請無須多慮。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 03:06 (UTC)- 我完全不覺得我這是在「多慮」,因為重要的不是你怎麽想,而是他們怎麽想。以他們的角度出發的話,他們是不可能不以為你是在ABF(或是在做思想工作,老實説這比較誇張)的。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 11:05 (UTC)
- 敝人之前已經說過,妥善地回退有教育作用。只要方法妥善,他們未必會以為敝人是在ABF,請閣下樂觀一點,盡量避免聯想負面的結果。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 12:26 (UTC)
- 辦事不能流於理論層面。一來我無法確保你做的每一次回退都是“妥善”的,二來我也無法確保所有其他人都能夠“妥善”回退。故意逃避面對負面影響並非處理問題的正確方法。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 13:30 (UTC)
- 敝人沒有在逃敝什麼負面影響,而是抱著樂觀的態度處理事情。現在說再多可能也沒有結論,不妨從實際操作的結果來判斷才準確。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 13:57 (UTC)
- 只有在該樂觀的時候樂觀才是實際的。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 05:42 (UTC)
- 敝人沒有在逃敝什麼負面影響,而是抱著樂觀的態度處理事情。現在說再多可能也沒有結論,不妨從實際操作的結果來判斷才準確。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 13:57 (UTC)
- 辦事不能流於理論層面。一來我無法確保你做的每一次回退都是“妥善”的,二來我也無法確保所有其他人都能夠“妥善”回退。故意逃避面對負面影響並非處理問題的正確方法。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 13:30 (UTC)
- 敝人之前已經說過,妥善地回退有教育作用。只要方法妥善,他們未必會以為敝人是在ABF,請閣下樂觀一點,盡量避免聯想負面的結果。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 12:26 (UTC)
- 我完全不覺得我這是在「多慮」,因為重要的不是你怎麽想,而是他們怎麽想。以他們的角度出發的話,他們是不可能不以為你是在ABF(或是在做思想工作,老實説這比較誇張)的。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 11:05 (UTC)
- 敝人認為閣下把「善意教導」誤會成了「
- 我認為你所謂的「不嫌麻煩」某程度上就是「製造麻煩」。異體字本身並不會使讀者對同一內容的理解產生變更,如果修改的內容並非僅存在繁簡或異體字的差異,(局部)回退操作本身對新用戶而言已是ABF。我的想法是完全不用回退,直接在用戶討論頁留言/發通知,也同樣有指導作用。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 00:46 (UTC)
- 敝人覺得,願意尊重先到先得、不嫌麻煩的用戶理當可以回退。妥善的回退,例如在編輯摘要善意地說明原因,除了能教導對方,還能教導其他查閱條目歷史的用戶們,這樣有助於減少用戶們日後做出相同失誤的機會,有良好的正面作用。--Matt Smith(留言) 2021年6月10日 (四) 14:33 (UTC)
- 我還是這句話:我原本是希望作出修改者可以在有需要提供理由時自圓其説。這我覺得是WP:UCS的範疇,不應由方針指引處理。而且(第二類)異體字的替換本身通常不影響閲讀,我認為只要並非故意為之,我都覺得沒必要回退,這樣是自找麻煩。SANMOSA Σουέζ 2021年6月10日 (四) 13:57 (UTC)
- 敝人是用舉例的方式詢問新指引是不是允許那種做法。如果新指引允許那種做法,那麼任何人那樣做都是符合指引的,也就不存在ABF的問題。如果新指引不允許那種做法,那麼其他用戶回退那種不為意、無必要的轉換應該也算合理的回退。--Matt Smith(留言) 2021年6月10日 (四) 13:12 (UTC)
- @Matt Smith、Ericliu1912:那如果那個人是不為意而為之的話,Matt Smith你上面的這番話就成了ABF了,有時候標準訂得太緊反而會有反效果。偶爾一兩句在不為意的情況下出現這樣的情況我覺得情有可原。SANMOSA Σουέζ 2021年6月10日 (四) 12:15 (UTC)
- @Xiplus:我認為按句子分別計算太嚴苛,因此我認為後者可以當成有效。我的想法是按自然段分別計算,因此我認為前者不可以當成有效。SANMOSA Σουέζ 2021年6月10日 (四) 01:37 (UTC)
- 他可以聲稱兩個段落都在重寫範圍。不然換個不這麼誇張的例子,同一段落有7個句子,他重寫第 1 2 3 5 6 7 句,但明顯沒重寫第 4 句,卻對第4句進行轉換,那麼聲稱整個段落都重寫是否有效?--Xiplus#Talk 2021年6月9日 (三) 14:05 (UTC)
- 微調用詞,排除未做任何修改的部分,應可避免上述情形。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 11:24 (UTC)
- 只有全段文字上的重寫才擁有取代先到先得的權利。格式排版、微調等並不納入重寫。--Temp3600(留言) 2021年6月8日 (二) 08:30 (UTC)
- nutshell: 修改前人文字的唯一原因就是後來者的版本更加優秀。--Temp3600(留言) 2021年6月8日 (二) 08:32 (UTC)
- 微調用詞,應可排除上述情形。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年6月8日 (二) 11:24 (UTC)
- 看樣子你得把NC:先到先得作出修訂,「如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理」,否則「只有全段文字上的重寫才擁有取代先到先得的權利」會與NC:先到先得鬼打牆。--寒吉 2021年6月12日 (六) 12:18 (UTC)
- "然而條目的標題只能選取一個,因此應维持條目第一個重要版本所采用的標題。"NC的原意可是禁止更改模版名字。如果永久禁止更名就能解決問題,我倒是很樂意支持。--Temp3600(留言) 2021年6月18日 (五) 14:00 (UTC)
- 然而那句話後面有寫「須符合本方針其他命名規則」,我的移動是為了符合WP:CONSISTENCY,看來「然而條目的標題只能選取一個,因此應維持條目第一個重要版本所採用的標題」約束不了我對模版的移動。--寒吉 2021年6月19日 (六) 05:24 (UTC)
- "然而條目的標題只能選取一個,因此應维持條目第一個重要版本所采用的標題。"NC的原意可是禁止更改模版名字。如果永久禁止更名就能解決問題,我倒是很樂意支持。--Temp3600(留言) 2021年6月18日 (五) 14:00 (UTC)
- 看樣子你得把NC:先到先得作出修訂,「如果是單純異體字所產生的命名差異,則依異體字相關規定處理」,否則「只有全段文字上的重寫才擁有取代先到先得的權利」會與NC:先到先得鬼打牆。--寒吉 2021年6月12日 (六) 12:18 (UTC)
- (+)支持 我也不多說甚麼了,感覺我說甚麼都會出現爭執。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月8日 (二) 11:32 (UTC)
- 調整原擬議條文的一個字眼,以符合實際中文使用情形。SANMOSA Σουέζ 2021年6月9日 (三) 13:55 (UTC)
- (?)疑問:關於第一點,如果某位用戶把一個詞修改成另一個詞,但同時有意或無意地轉換了繁異,例如把臺灣歷史的某句話進行以下修改:
修改前 臺灣原住民族的呈現多元而複雜 修改後 台灣原住民族的族群多元而複雜
- 修改的內容並非僅存在繁簡或異體字的差異,且意思上有變更(前句指「原住民族的各族羣的外在表現方式多元而複雜」,後句指「原住民族的各族羣本身多元而複雜」),因此如果非故意為之,我認為無不可(故意為之的情形可能是無差別地將所有臺轉為台,連來源標題和網址都動到的情形,使呈現→族群的修改變得次要)。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 00:46 (UTC)
修改前 不過目前的考古證據還不能完全確定臺灣原住民與新石器時代文化間的對應關係。臺灣原住民族的呈現多元而複雜 修改後 不過目前的考古證據還不能完全確定台灣原住民與新石器時代文化間的對應關係。臺灣原住民族的族群多元而複雜
- 意思是這樣也可以囉?「修改的內容並非僅存在繁簡或異體字的差異」 符合,「意思上有變更」 符合,「非無差別地將所有臺轉為台」 符合。--Xiplus#Talk 2021年6月12日 (六) 02:18 (UTC)
- @Xiplus、Matt Smith:我不明白為何你們一定要如此執著於這些完全不重要的點子上,這完全是人會在不為意之間做的事情。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 10:55 (UTC)
- @Sanmosa:這就是User:寒吉跟User:Matt_Smith爭議點,想要解決問題就請您(及社群)告訴某一方他是錯的,請不要再繼續相關行為;如果要明文修訂到指引內,就請提出與之相符的提議條文,目前的條文未能解決其爭議,故先(-)反对。--Xiplus#Talk 2021年6月12日 (六) 11:02 (UTC)
- @Xiplus:我不同意你的觀點。在共識不強求一致同意、重大修改更應獲得絕大多數的同意的前提下,我明顯只看到Matt Smith一人繼續堅持其明顯不被社群接受的觀點(而且你説要請我及社群“告訴某一方他是錯的,請不要再繼續相關行為”,我們早已經做過很多次,有勞你自行點閱前期和中期討論)。說明白一些:我其實可以搬其他方針指引出來要求處理他的情況了,我現在不提報之餘還讓他繼續hard sell他的觀點已經很仁至義盡了。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 11:14 (UTC)
- @Sanmosa:我只想明確聽到最新兩個舉例的答案是可以還是不行,我猜答案應該是不行吧。之前的所有討論共識是允許重寫時替換,然而提議條文壓根沒提到「重寫」兩字,連先前有人說調整格式及排版不當作重寫也都沒提到,我反對的是提議條文放寬程度比共識的放寬程度還要寬這一情況。--Xiplus#Talk 2021年6月12日 (六) 11:49 (UTC)
- @Xiplus:「重寫」兩字的定義本來就不清不楚,如果我把「重寫」兩字寫入,最終還是會落入修改前對於方針指引條文解讀不一致的情形(參寒吉於2021年5月30日 (日) 08:28 (UTC)的留言)。另一方面,先前有人說“調整格式及排版不當作重寫”只是個別意見,而且當時也是有其他人主張可以改成“修改的內容並非僅存在繁簡或異體字的差異”即可的程度(至少有寒吉和Ericliu1912),因此你説的“提議條文放寬程度比共識的放寬程度還要寬這一情況”我認為完全不存在。再者,擬議條文修改其實只是在明確既有的方針指引,實際上並沒有變更本身的意涵(參寒吉於2021年6月2日 (三) 15:05 (UTC)的留言),所以某程度上來説我根本沒有“放寬”任何的東西。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 13:30 (UTC)
- 就“我只想明確聽到最新兩個舉例的答案是可以還是不行”一句回應:我的答案是一般情況下可以(特殊情況下不行)。如上所述,這完全是人會在不為意之間做的事情,如果連這種情形都要特地做一次回退,我覺得真的已經落入ABF的範疇(當然還是要配合他其他的修改來看,如果他其他的修改也經常出現這樣的情形,那就不能把這樣的修改當成“不為意之間做的事情”,這時候回退就不是ABF)。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 13:37 (UTC)
- 插句話,敝人個人難以接受「這種情形的回退已經落入ABF的範疇」之說(如果對方沒有其它類似的編輯)。這種情形的回退也可以是「善意推定對方的編輯,然後維護先到先得」,而非ABF。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 13:53 (UTC)
- 請你理解我這裏還是在用新用戶的角度來看的。你問我自己的話,我自己是不會當成ABF的,但我認為重要的還是新用戶怎麽想。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 14:24 (UTC)
- 插句話,敝人個人難以接受「這種情形的回退已經落入ABF的範疇」之說(如果對方沒有其它類似的編輯)。這種情形的回退也可以是「善意推定對方的編輯,然後維護先到先得」,而非ABF。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 13:53 (UTC)
- @Sanmosa:閣下完全搞錯了,敝人在意見區提出自己的意見(明文規定不可以繁異轉換)之後,並沒有堅持主張這個意見,也沒有堅持要求大家按照這個意見來修訂方針,敝人甚至還在四天前說過「
敝人對於方針的修訂結果會順其自然
」。閣下聲稱敝人「繼續堅持其明顯不被社群接受的觀點
」、「繼續hard sell他的觀點
」等等都是錯誤說法,敝人並沒有那樣做。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 12:26 (UTC)- @Matt Smith:然而我當時看到的東西是你言行不一致。我真的不明白為何我會有這樣的判斷,但這確然是我當下的感受,請你理解。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 13:30 (UTC)
- 敝人可以理解,就算是一場誤會吧,該澄清的已經澄清,敝人就不在此事上多說了。--Matt Smith(留言) 2021年6月12日 (六) 13:46 (UTC)
- @Matt Smith:然而我當時看到的東西是你言行不一致。我真的不明白為何我會有這樣的判斷,但這確然是我當下的感受,請你理解。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 13:30 (UTC)
- @Sanmosa:我只想明確聽到最新兩個舉例的答案是可以還是不行,我猜答案應該是不行吧。之前的所有討論共識是允許重寫時替換,然而提議條文壓根沒提到「重寫」兩字,連先前有人說調整格式及排版不當作重寫也都沒提到,我反對的是提議條文放寬程度比共識的放寬程度還要寬這一情況。--Xiplus#Talk 2021年6月12日 (六) 11:49 (UTC)
- @Xiplus:我不同意你的觀點。在共識不強求一致同意、重大修改更應獲得絕大多數的同意的前提下,我明顯只看到Matt Smith一人繼續堅持其明顯不被社群接受的觀點(而且你説要請我及社群“告訴某一方他是錯的,請不要再繼續相關行為”,我們早已經做過很多次,有勞你自行點閱前期和中期討論)。說明白一些:我其實可以搬其他方針指引出來要求處理他的情況了,我現在不提報之餘還讓他繼續hard sell他的觀點已經很仁至義盡了。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 11:14 (UTC)
- @Sanmosa:這就是User:寒吉跟User:Matt_Smith爭議點,想要解決問題就請您(及社群)告訴某一方他是錯的,請不要再繼續相關行為;如果要明文修訂到指引內,就請提出與之相符的提議條文,目前的條文未能解決其爭議,故先(-)反对。--Xiplus#Talk 2021年6月12日 (六) 11:02 (UTC)
- @Xiplus、Matt Smith:我不明白為何你們一定要如此執著於這些完全不重要的點子上,這完全是人會在不為意之間做的事情。SANMOSA Σουέζ 2021年6月12日 (六) 10:55 (UTC)
- 在明知規則容易被繞過且在制定程序就應該予以修正,而不是拿GAME來擋。應盡量讓「方針字面意思」趨近於「方針本質」,而不是讓未參與本次討論的人看了方針卻不知道規定了什麼。--Xiplus#Talk 2021年6月15日 (二) 05:20 (UTC)
- @Xiplus:一來我不認為擬議修改後的指引“容易被繞過”,二來這已經是我認為最清楚的表達方式了,如果你認為有更清楚的表達方式,請將相關表達方式提出。這指引的修訂本身就是意在從寬,如果還要加一大堆繁瑣且易生歧義的條文,我覺得會背道而馳。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 05:42 (UTC)
- Special:PermaLink/66094477,還在修飾中,原本不想這麼早提出的。--Xiplus#Talk 2021年6月15日 (二) 05:49 (UTC)
- 該稿還包括應如同本案同樣豁免的繁簡替換,以及本應同時修改的破壞方針,但最大問題還是重寫的定義。--Xiplus#Talk 2021年6月15日 (二) 05:52 (UTC)
- 那我再等一下好了。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 08:37 (UTC)
- 希望任何人給些意見。--Xiplus#Talk 2021年6月18日 (五) 09:44 (UTC)
- 那我再等一下好了。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 08:37 (UTC)
- @Xiplus:一來我不認為擬議修改後的指引“容易被繞過”,二來這已經是我認為最清楚的表達方式了,如果你認為有更清楚的表達方式,請將相關表達方式提出。這指引的修訂本身就是意在從寬,如果還要加一大堆繁瑣且易生歧義的條文,我覺得會背道而馳。SANMOSA Σουέζ 2021年6月15日 (二) 05:42 (UTC)
- 既然条文的漏洞被人指出了,提案者有责任去修补。提案所列情形一除了上述问题外,是否为“小修改”亦难以判定。我的想法是改成修改之处为重写,这样就足够了。要避免貌似严谨实则难以理解的条文。--Lt2818(留言) 2021年6月19日 (六) 18:40 (UTC)
参考資料
- ^ 鍾張涵; 黃亦筠; 彭子珊; 陳良榕. 第一班台商包機旅客:我們感覺就像是一群在飛機上的「細菌人」. 天下雜誌. 2020-02-10, (691) [2021-06-01].
武漢返台包機事件,因為乘客名單與原定不符,在台灣社會掀起軒然大波。防疫必須理性,但遇到人性,考驗隨之而來。五個不同身分的家庭,分享他們面對同樣恐懼的心情。
- ^ 主筆室. 今日社論/武漢包機之亂!誰讓徐正文躍上枱面?. NOWnews. 2020-02-09 [2021-06-01].
最近幾天,國內最熱門的話題都與武漢肺炎,或說新型冠狀病毒有關,其中,武漢返台包機事件,更是甚囂塵上,而且衍生出各種延伸話題。
- ^ 柳金財. 「反中」抬頭?以疫謀獨?. 觀察. 2020-03, (79) [2021-06-01].
其次,武漢返台包機事件凸顯台灣有「仇中」情結。
请求解答关于为何我在部分链接的中文大陆简体界面看到繁体字的情况
http://zh.m.wiki.x.io/w/index.php?title=Template:Infobox_mobile_phone/doc&oldid=66436420 就这玩意的大陆简体界面还是有繁体字,应该怎么解决?--Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 03:38 (UTC)
有人很我说应该这么说“你就说你开了大陆简体模式,为什么模板文档里还有繁体字” Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 03:43 (UTC)
- 專門顯示原始碼的東西不支援繁簡轉換。如果社群有共識要解決這問題,或許可以去phab提議讓<syntaxhighlight><pre>等功能支持繁簡轉換—- [雪菲🐉蛋糕🎂] >梓< [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2021年10月25日 (一) 04:14 (UTC)
可是模板的说明文档也不支持繁简转换就不好了吧?Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 05:29 (UTC) 看繁体字的模板其实还挺费眼的Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 05:34 (UTC)
- 可以用带有样式的span模拟pre等标签的效果。--安忆Talk 2021年10月25日 (一) 05:54 (UTC)
- 大佬能详细解释一下吗?就是说怎么学习带样式的span?这个span有没有具体的维基页面,新人求带。2021年10月25日 (一) 07:01 (UTC)--Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 07:01 (UTC)
- 可以寫一個專門給说明文档顯示代碼的Module,以代替不支持繁简转换的<syntaxhighlight><pre>。-- [雪菲🐉蛋糕🎂] >梓< [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2021年10月25日 (一) 06:24 (UTC)
- 大佬,这个<syntaxhighlight><pre>是什么意思?求带带2021年10月25日 (一) 07:02 (UTC)--Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 07:02 (UTC)
- @Te0sla:就是包在,<syntaxhighlight><pre>內部的文字不會根據使用者的設定改變繁簡內容。模板文檔的代碼都是用<syntaxhighlight><pre>來呈現的。-- [雪菲🐉蛋糕🎂] >梓< [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2021年10月25日 (一) 07:14 (UTC)
<syntaxhighlight>這東西裡的字不會被繁簡轉換。
- 如果我需要接触的话,是不是先要学习好html和SCC?新人求解释❥(^_-)2021年10月25日 (一) 08:26 (UTC)--Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 08:26 (UTC)
- 是css 囧rz……-- Sunny00217 2021年10月25日 (一) 10:30 (UTC)
- 如果我需要接触的话,是不是先要学习好html和SCC?新人求解释❥(^_-)2021年10月25日 (一) 08:26 (UTC)--Te0sla(留言) 2021年10月25日 (一) 08:26 (UTC)
- @Te0sla:就是包在
- 已修復:
<pre>
可以透過加入-{}-
啟用轉換,<syntaxhighlight>
尚未支援。--Winston Sung(留言) 2021年11月1日 (一) 04:03 (UTC)
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
Wikipedia:地区词处理#轉換涵蓋順序:zh-cn ⊃ zh-sg ⊃ zh-my,zh-tw ⊃ zh-hk ⊃ zh-mo
所以在此建議:(常用A及罕用B——>A得+1分以及B得-1分,混用A/B——>A與B均得0分)
- 中國大陸:分數x3(若中國大陸常用A及罕用B——>A得+3分以及B得-3分,若中國大陸混用A/B——>A與B均得0分,依此類推)
- 新加坡:分數x2
- 馬來西亞:分數x1
- 臺灣:分數x3
- 香港:分數x2
- 澳門:分數x1
因此,總分最高為+12分,最低為-12分。
若A的總分≥+6分(B的總分≤-6分)——>可將原始碼B直接改為A,罕用A的地區應使用全域轉換。
若A與B的總分都在-5分到+5分之間(包含-5分與+5分)——> 原始碼文字先到先得,不得修改,罕用原始碼文字的地區應使用全域轉換。
你們覺得這個建議如何?(如果你們覺得6分的標準太低,可以考慮改為8分或9分)
--北有戰鬥陀螺(留言) 2022年3月8日 (二) 19:52 (UTC)
- (-)反对,多此一舉,反而讓整個事情變得更複雜了。——〚 玖宸 〛 2022年3月9日 (三) 06:19 (UTC)
- 我最怕的其實就是“zh-7”冒充“zh-cn”搞“über alles in der Welt”那套而已。當然,另外的問題是:這種方案哪有人算得來?不會造成地域歧視嗎?Sanmosa Veritas Vincit 2022年3月9日 (三) 13:53 (UTC)
- zh-7 囧rz……--Ghren🐦🕖 2022年3月10日 (四) 11:36 (UTC)
- (我是不是該給Ericliu1912一個credit……)Sanmosa Veritas Vincit 2022年3月10日 (四) 13:32 (UTC)
- zh-7 囧rz……--Ghren🐦🕖 2022年3月10日 (四) 11:36 (UTC)
- 没坏别修,你修了反倒要坏,到时候每个条目都来一次大讨论我们都痛苦。--Pavlov2(留言) 2022年3月12日 (六) 05:08 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
对台和臺的共识,是否应当应用在抬和擡上
问题 | 对台和臺的共识,是否应当应用在抬和擡上。 | ||||
---|---|---|---|---|---|
问题背景 | 当我在查看清齦腭擦音的时候,发现原句“發音時候舌面前部擡起”,在大陆简体下是“发音时候舌面前部擡起”。我查询了一下教育部《重編國語辭典修訂本》 2021,里边称擡是抬的异体字。我本想提请繁简体转换,但是囿于可能违反社群对台和臺的共识,因此来这里提出话题。 | ||||
我的观点 |
|
||||
条文现状 |
|
--The Puki desu(留言) 2022年4月12日 (二) 08:02 (UTC)
- 根據罪刑法定原則(Nulla poena sine lege),基本可以確定「抬/擡」並非「台/臺」,故自然不能直接適用「台/臺」的處理辦法。不過,根據同為指引的Wikipedia:繁简处理#勿手動轉換異體字,「抬/擡」符合“在不同的地區,對哪一個字是正體的定義不一樣”的要件,因此“勿手動轉換異體字”的規定已經可以處理「抬/擡」的情況。基於上述廢除條文的提案通過與否都不會影響實際執行的效果,我建議不進行相關修改。Sanmosa Avec cœur 2022年4月12日 (二) 08:59 (UTC)
- 但好像台湾也是以“抬”为正体。--The Puki desu(留言) 2022年4月12日 (二) 09:12 (UTC)
- 不要説得好像只有臺灣才在用繁體一樣。其實「在不同的地區,對哪一個字是正體的定義不一樣」這句話本身也不太準確,因為現實上不能排除部分地區不會界定哪個字是正體或異體。Sanmosa Avec cœur 2022年4月13日 (三) 03:15 (UTC)
- 「千萬別抬頭」「抬槓」「抬頭紋」「抬頭挺胸」「高抬貴手」「抬轎」等等,用的都是「抬」字,實在沒必要繁簡轉換。--D(留言) 2022年4月13日 (三) 16:18 (UTC)
- 但好像台湾也是以“抬”为正体。--The Puki desu(留言) 2022年4月12日 (二) 09:12 (UTC)
- 我把簡體的修復請求提報了先(Special:差异/71112756)。--紺野夢人 2022年4月12日 (二) 09:52 (UTC)
假如有很簡潔扼要的方法能解決繁簡轉換問題,是否有必要特地使用複雜的手工轉換標籤?
大家好。這邊在編輯冬季战争時,發現其實我們有很簡單的方法可以解決繁簡轉換:
- 原文
- 蘇聯空軍在整場戰爭中都緊握著[[制空權]]
- 手工轉換法
- 蘇聯空軍在整場戰爭中都緊握-{zh-hant:著;zh-hans:着}-[[制空權]]
- 更改文字法
- 蘇聯空軍在整場戰爭中都緊握着[[制空權]]
手工轉換法大概是現行維基百科所推薦的方法,然而這方法複雜,感覺不但會有許多類似的情況,還不利於機器語義分析。相形之下,更改文字法簡潔多了,也方便人類閱讀。假如就這種不更改就會產生繁簡顯示錯誤的情況,特別通融以簡單扼要的方法解決繁簡轉換問題,不曉得大家認為會有哪些顧慮?--Kanashimi(留言) 2021年10月10日 (日) 07:02 (UTC)
- 因為有時會被編者認為繁簡改動違反方針。為了避免這個問題,甚至有人把他模板化,例如
{{著}}
。—- [雪菲🐉蛋糕🎂] >梓< [娜娜奇🐰鮮果茶☕](☎️·☘️) 2021年10月10日 (日) 07:08 (UTC)
- 我也覺得這樣比較方便。說實話,這跟刻意的繁簡破壞應該有差,很好辨別,不然也可以指定編輯摘要。—— Eric Liu 歡慶雙十中國國慶(留言.留名.學生會) 2021年10月10日 (日) 08:09 (UTC)
- 诶?原来这还是方针不允许的吗?我已经这么干了有段时间了(捂脸)--Milky·Defer 2021年10月10日 (日) 10:14 (UTC)
- 理论上说“为了更简便的修复/避免错误的繁简转换而更改文字”可以视作繁简转换的正当理由(参WP:CST#勿手动转换条目繁简语句),不过可能会产生争议。Itcfangye(留言) 2021年10月10日 (日) 11:37 (UTC)
- 我认为这种理由不够尊重“不转换”,所以主张使用手工转换。--7(留言) 2021年10月11日 (一) 10:46 (UTC)
- 這邊發現手工轉換還可能造成參差不齊。例如上面舉的例子其實不夠完善,較完善的的確該使用{{著}}裡面的-{zh-hans:着;zh-hk:着;zh-tw:著;}-。也就是說不同人可能就有不同的、有缺陷並且必須再修正的手工轉換修正方法。比較保險的應該採用更改文字法,或{{著}}。然而假如正規使用這些文字轉換模板(包括簡繁轉換一對多列表、繁簡轉換一對多列表裡面所有的文字),猜測其中一些恐怕會成為使用率前百名的模板。如此恐怕會有前述效能問題。這或許不是偏好問題,而是技術性問題。--Kanashimi(留言) 2021年10月11日 (一) 11:03 (UTC)
- 希望有其他管理員看看是否還有其他疑慮,否則就上面討論看來,似乎應該允許此類型修正?--Kanashimi(留言) 2021年10月11日 (一) 20:23 (UTC)
- 如果非要点名管理员的话,那我说一下。我记得以前是不时有见到或进行此类修改的,也没见有人提出异议,虽然我不知道近些年有没有其他讨论。{{著}}这类模板,我觉得只有必要在上下文比较复杂的时候使用(具体例子没想到),而不是把每一个遇到的着/著字都改成模板。另外说一点,虽然对这个案例并不适用,以前大家会单独使用里面没有东西的-{}-来提示分词,然后让系统自动转换,好像现在这么用的越来越少了,而是更倾向于在-{}-里面具体指定需要的转换效果?(直接写或者用类似{{著}}的模板)我提及这个是从标题的“簡潔扼要的方法/複雜的手工轉換標籤”想到的。Liangent(留言) 2021年10月11日 (一) 21:21 (UTC)
- 作为(前)繁简转换维护者来说两句:简繁转换并不是一一对应的,大多情况都是一简对多繁,而像“著”和“着”则是一繁对多简。我觉得手工把“著”改为“着”,是符合Wikipedia:繁简处理#勿手动转换条目繁简语句中要求的“正当理由”的(因此,现有规则即允许这样做)。反过来的例子会更多,比如ref group用“註”而不用“注”,表示动词时用“幹”不用“干”等等。这些一多对应的文字,的确可以为常见组合增加转换规则,但我不觉得这个能覆盖完整,而且也不是所有情况都能加规则解决,比如
<ref group="註">
和<ref group="注">
。因此,遇到了这种毛病,手改没问题,提报一下看能不能安全地将其文字组合加进全局转换则是进阶要求。--菲菇@维基食用菌协会 2021年10月11日 (一) 22:15 (UTC)
- 感謝各位的意見。感覺更改文字法應該可以算作共識了。--Kanashimi(留言) 2021年10月13日 (三) 22:43 (UTC)
- 是否應該考慮明文寫入指引,作為案例?—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年10月14日 (四) 13:49 (UTC)
- 或許在方針裡提一下比較好?--Kanashimi(留言) 2021年10月14日 (四) 20:30 (UTC)
- 附議。 — 𝕏ℂ𝕠𝕞𝕙𝕘𝕙𝕒𝕝𝕝 talk 2021年10月16日 (六) 22:51 (UTC)
- 我也認同「现有规则即允许这样做」,支持指引加一句提醒。——遲來的HTinC23(留言) 2021年10月23日 (六) 13:45 (UTC)
- 是否應該考慮明文寫入指引,作為案例?—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年10月14日 (四) 13:49 (UTC)
- 反对写入规则,选择“不转换”的用户不希望强制看到外语文字。--7(留言) 2021年10月30日 (六) 15:25 (UTC)
- 又不是規定一定要這樣做,只是「除罪化」,保證不會因此觸犯方針或指引而已。偏好手工轉換者,大可繼續手工轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年10月30日 (六) 20:25 (UTC)
- 实际效果一样,“保證不會因此觸犯方針或指引”也就意味着能够以此为理由强行把他人使用的手工转换改掉,而且有方针支持的情况下还能对3RR豁免。--7(留言) 2021年11月1日 (一) 08:58 (UTC)
- 如上述討論,這或許不只是個偏好問題。您可以針對上面討論的贊同論點一一提出您的解方,如此更能說服人。--Kanashimi(留言) 2021年11月1日 (一) 20:02 (UTC)
- 他就是不想處理而已,反正他也沒打算認真進行討論。--Sanmosa Ázijská Práca 2021年11月2日 (二) 08:19 (UTC)
- 我的主张就是当其他用户已经用手工转换时不以这种“理由”去改(等于阻止)。如果双方都坚持原来的用法,那要么先到先得,要么就不管谁坚持改都按3RR处理。如果修改前后在“不转换”下显示的文字一样,我没有意见;如果为了所谓“簡潔扼要”,代价却是强制不转换用户看到不同文字,这我无法接受。--7(留言) 2021年11月2日 (二) 12:43 (UTC)
- 現在的情況就是一個合法,一個可能違法,需要明文「除罪化」;在已經有既有轉換方式之下,採納「先到先得」原則應該是沒有問題。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年11月10日 (三) 14:38 (UTC)
- 如上述討論,這或許不只是個偏好問題。您可以針對上面討論的贊同論點一一提出您的解方,如此更能說服人。--Kanashimi(留言) 2021年11月1日 (一) 20:02 (UTC)
- 实际效果一样,“保證不會因此觸犯方針或指引”也就意味着能够以此为理由强行把他人使用的手工转换改掉,而且有方针支持的情况下还能对3RR豁免。--7(留言) 2021年11月1日 (一) 08:58 (UTC)
- 「選擇『不轉換』的用戶不希望強制看到外語文字」這句我看不懂,不轉換不是本來就一堆所謂「外語」文字嗎?--路西法人⛧ 2021年11月28日 (日) 16:11 (UTC)
- 又不是規定一定要這樣做,只是「除罪化」,保證不會因此觸犯方針或指引而已。偏好手工轉換者,大可繼續手工轉換。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2021年10月30日 (六) 20:25 (UTC)
- 同意。--Nrya ✰我聽見有個聲音~ 2021年10月31日 (日) 03:41 (UTC)
@Kanashimi:如果要擬文說明以上這種變更的性質,您會怎麼描述?—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2022年1月17日 (一) 02:51 (UTC)
- 或許可這樣:
“ | 编辑维基百科条目的时候,如果缺乏正当理由,请不要手动地将条目源码中的繁体语句转为简体,或將简体转为繁体(广义地也包括将一个地区用词转换成另一地区用词,如港澳繁体转换成臺灣正體),以免影响他人的编辑和阅读。手动做这种转换可能将被视为“繁简破坏”,见Wikipedia:破坏#破坏类型中的“繁简破坏”一条。 | ” |
- 改成:
“ | 编辑维基百科条目的时候,如果缺乏正当理由,请不要手动地将条目源码中的繁体语句转为简体,或將简体转为繁体(广义地也包括将一个地区用词转换成另一地区用词,如港澳繁体转换成臺灣正體),以免影响他人的编辑和阅读。手动做这种转换可能将被视为“繁简破坏”,见Wikipedia:破坏#破坏类型中的“繁简破坏”一条。一種例外是當繁簡並非一對一轉換時,為了更簡便的避免錯誤的繁簡轉換,可更改成不容易產生歧義的文字。例如單純使用着 一個字,會比-{zh-hans:着; zh-hk:着;zh-tw:著;}- 更具可讀性,這種情況下允許手動更改文字。其他例子可參見下表。
|
” |
--Kanashimi(留言) 2022年1月17日 (一) 03:40 (UTC)
原本 | 改為 | 能否接受 |
---|---|---|
握著 |
握着 |
修正簡體下轉換錯誤 |
握著 |
握{{subst:著}} |
修正簡體下轉換錯誤 |
握著 |
握{{著}} |
可以,但不推薦的修復方式。 |
握著 |
握-{zh-hans:着; zh-hk:着;zh-tw:著;}- |
可以,但不推薦的修復方式。 |
握著 |
握-{zh-cn:着;zh-tw:著;}- |
造成香港模式下轉換錯誤 |
握著 |
握-{zh-hans:着;zh-hant:著;}- |
造成香港模式下轉換錯誤 |
握着 |
握著 |
造成簡體下轉換錯誤 |
握着 |
握{{着}} |
不必要的行為 |
握着 |
握-{zh-hans:着; zh-hk:着;zh-tw:著;}- |
不必要的行為 |
握-{zh-hans:着; zh-hk:着;zh-tw:著;}- |
握著 |
造成簡體下轉換錯誤 |
-{zh-hans:着; zh-hk:着;zh-tw:著;}- 、{{著}} 或{{着}} |
着 或{{subst:著}} 或{{subst:着}} |
簡化原始碼 |
{{著}} 或{{着}} |
著 |
造成簡體下轉換錯誤 |
著 名 |
着 名 |
錯誤用詞 |
其他繁簡文字可類推 | ||
原系 朝廷辦公官署 |
原係 朝廷辦公官署 |
修正繁體下轉換錯誤「原系」 |
只 语片言 |
隻 语片言 |
修正繁體下轉換錯誤「只語」 |
提供涵蓋所有變換的表格,看看是否符合上面的共識。--Xiplus#Talk 2022年1月22日 (六) 03:22 (UTC)
- 唉,這表格真是太簡單明瞭了。--Kanashimi(留言) 2022年1月22日 (六) 06:22 (UTC)
- 我觉得
{{著}}
或{{着}}
改成着
其实应该允许且鼓励。一来提高源码可读性,二来减少不必要的模版调用。--菲菇@维基食用菌协会 2022年1月22日 (六) 06:25 (UTC) - 感覺只要不會造成轉換錯誤,「着」比「{{著}}或{{着}}」略優。「著」到「
{{著}}
」一類可以在手頭沒有簡體輸入法時,只打括號做權宜之計。但長久來看,使用視覺化編輯器或語法凸顯工具時,模板太搶眼。--洛普利寧 2022年1月22日 (六) 06:36 (UTC)- 以更改繁體以避免加入切斷標記的方法也是可以囉?例如將「一刀不剪发布影片」改成「一刀不剪發布影片」以避免「剪发」被轉換也是可以的?--Ghren🐦🕘 2022年1月22日 (六) 13:30 (UTC)
- 是這意思。我加上了這個例子。 --Kanashimi(留言) 2022年1月22日 (六) 23:48 (UTC)
- 这个情况其实稍微有些不一样。“著=>着”和“注=>註”是那种不改字就没法修复的转换问题;而“头发”、“剪发”的转换取决于两字连续出现,这种情况加上-{}-就可以修复而无须改字。
- 当然,并不是说这种情况就不能改字,我觉得断词和改字都可以允许,不过略倾向于推荐断词。--菲菇@维基食用菌协会 2022年1月31日 (一) 08:05 (UTC)
- support. ——魔琴 [ 留言 贡献 ] 2022年1月31日 (一) 08:31 (UTC)
- 其實「活著」本身在繁簡體下都會正確轉換,不是好例子;應該是因為系統設定。這邊改了一下例子。假如我們把「握著」也加入系統設定,那即便在連詞的情況下,也會如您所提,只要加入「-{}-」就可以解決。當然把太多詞加入系統轉換表恐非良策就是。 --Kanashimi(留言) 2022年1月31日 (一) 08:48 (UTC)
- 是可以尽可能地做连词,但这样需要有界面管理员长期维护全局转换表。相比于允许任何人发现了就能改,前者就显得不那么wiki了。--菲菇@维基食用菌协会 2022年1月31日 (一) 15:47 (UTC)
- 是這意思。我加上了這個例子。 --Kanashimi(留言) 2022年1月22日 (六) 23:48 (UTC)
- 那可以把{{著}}的內容改成「
着
」,並將使用方式改成{{subst:著}}。--Xiplus#Talk 2022年1月23日 (日) 09:47 (UTC)- 赞同。—菲菇@维基食用菌协会 2022年1月31日 (一) 07:57 (UTC)
- 已相应修改表格。--菲菇@维基食用菌协会 2022年2月8日 (二) 19:01 (UTC)
- 以更改繁體以避免加入切斷標記的方法也是可以囉?例如將「一刀不剪发布影片」改成「一刀不剪發布影片」以避免「剪发」被轉換也是可以的?--Ghren🐦🕘 2022年1月22日 (六) 13:30 (UTC)
- 這個表格不錯,不過怎麼轉換為政策條文呢?三言兩語似乎很難說清楚。—— Eric Liu 創造は生命(留言.留名.學生會) 2022年2月8日 (二) 16:39 (UTC)
- 就直接當範例貼上的話,會有什麼樣的顧慮嗎?--Kanashimi(留言) 2022年2月8日 (二) 20:44 (UTC)
- 可能還是得用文字說明一下通則如何?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年3月2日 (三) 06:31 (UTC)
- @Ericliu1912 更新了一下上面的通則說明。煩請看看這樣有沒有比較理想。--Kanashimi(留言) 2022年3月2日 (三) 06:44 (UTC)
- 感覺可以,是否轉移至方針區公示?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年3月15日 (二) 06:32 (UTC)
- @Ericliu1912 更新了一下上面的通則說明。煩請看看這樣有沒有比較理想。--Kanashimi(留言) 2022年3月2日 (三) 06:44 (UTC)
- 可能還是得用文字說明一下通則如何?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年3月2日 (三) 06:31 (UTC)
- 就直接當範例貼上的話,會有什麼樣的顧慮嗎?--Kanashimi(留言) 2022年2月8日 (二) 20:44 (UTC)
- 我的感觉是,这相当于是维基百科的“推荐用字”。即,當繁简不是一一映射的關係時,優先选择不容易產生歧义的字形。如
你维字形 | 简体、港澳字形 | 台湾字形 | |
---|---|---|---|
助词、附着 | 着 | 着 | 著 |
明也,标著也 | 著 | 著 |
你维字形 | 简体字形 | 繁體字形 | |
---|---|---|---|
疏也 | 註 | 注 | 註 |
灌也 | 注 | 注 |
你维字形 | 简体字形 | 繁體字形 | |
---|---|---|---|
犯也,求也 | 干 | 干 | 干 |
能事也 | 幹 | 幹 | |
燥也 | 乾 | 乾 | |
卦名 | -{乾}- | 乾 |
——魔琴 [ 留言 贡献 ] 2022年2月9日 (三) 12:13 (UTC)
- 你可以這樣說。一簡對多繁的時候,繁是被推薦的;一繁對多簡的時候,簡是被推薦的。--Ghren🐦🕘 2022年2月11日 (五) 13:49 (UTC)
繁簡處理修訂案
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
第1版 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
修改自User:Kanashimi的提議條文,特別限定 1. 無法使用全文轉換 2. 僅限轉換有錯誤時 才能如此修正。原先表格部分第1、2行合併,增列「活著」一行不應轉換。請再看看目前版本有無問題。--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 10:03 (UTC)
- 不確定「其他繁簡文字可類推」兩行是否需要,另「隻語片言」應較常作「片言隻語」,且這是一個詞彙,應該加入轉換詞庫而非一律使用這種方式修復吧?--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 10:30 (UTC)
- 請當初加入此行的Kanashimi說明一下「此人原係蘇氏人馬」是什麼?或是換成別的常見句子,或移除。--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 11:49 (UTC)
- 改成了寺廟中的例子。 --Kanashimi(留言) 2022年3月24日 (四) 22:26 (UTC)
- @Kanashimi:那麼「片言隻語」呢?--Xiplus#Talk 2022年3月25日 (五) 03:51 (UTC)
- 改成定義謬誤中的用法。 --Kanashimi(留言) 2022年3月25日 (五) 08:35 (UTC)
- @Kanashimi:那麼「片言隻語」呢?--Xiplus#Talk 2022年3月25日 (五) 03:51 (UTC)
- 改成了寺廟中的例子。 --Kanashimi(留言) 2022年3月24日 (四) 22:26 (UTC)
- 請當初加入此行的Kanashimi說明一下「此人原係蘇氏人馬」是什麼?或是換成別的常見句子,或移除。--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 11:49 (UTC)
- (+)支持容許修復一繁多簡或一簡多繁而導致錯誤轉換的修復不視作繁簡破壞。一個影響不大的小問題:我覺得應該將例子和條文分開。--路西法人𖤐 2022年3月24日 (四) 11:21 (UTC)
- 您的意思是例子不作為指引的一部分嗎?--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 11:32 (UTC)
- 不是,純粹是字句分句分段而已。格式的小問題。--路西法人𖤐 2022年3月24日 (四) 12:05 (UTC)
- 「可改為不會造成轉換錯誤的用字 / 例如將」這邊應該換段落的意思嗎?--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 13:49 (UTC)
- 不是,純粹是字句分句分段而已。格式的小問題。--路西法人𖤐 2022年3月24日 (四) 12:05 (UTC)
- 您的意思是例子不作為指引的一部分嗎?--Xiplus#Talk 2022年3月24日 (四) 11:32 (UTC)
- 微调了一下表述,如果有疑问请ping我。--Tranve (✉) 2022年3月24日 (四) 11:35 (UTC)
- (+)支持--Yinyue200(留言) 2022年3月26日 (六) 06:36 (UTC)
- 着著的例子感觉可以换一个,握着直接塞进表里需要加的防过度转换规则几乎没有。比如改成[展體表實兌]現著?屠麟傲血(留言) 2022年3月28日 (一) 06:22 (UTC)
- 偷偷問一下,「著」只有在讀「ㄓㄨˋ」的時候簡體字才跟繁體字相同,其他時候(讀「ㄓㄜ˙」、「ㄓㄨㄛˊ」、「ㄓㄠˊ」、「ㄓㄠˉ」的時候)簡體字都是「着」?--北有戰鬥陀螺(留言) 2022年4月1日 (五) 14:04 (UTC)
第2版 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
- (+)支持 目测没有可见问题。--Yinyue200(留言) 2022年3月30日 (三) 16:51 (UTC)
- 感覺長到已經是{{輔助說明}}了,舉例挑一個最具代表性的就行了吧?--Xiplus#Talk 2022年3月31日 (四) 01:21 (UTC)
- 那麼僅保留「着」的例子就行了。--路西法人⛧𖤐 2022年3月31日 (四) 07:05 (UTC)
- (*)提醒:以下列出
三组一组非一对一转换--MilkyDefer 2022年3月31日 (四) 13:21 (UTC) - 我覺得還是全部用文字敘述比較好,表格放輔助說明。--Xiplus#Talk 2022年3月31日 (四) 15:59 (UTC)
- 附註說明也是可以。--路西法人⛧𖤐 2022年4月1日 (五) 03:09 (UTC)
- 是輔助說明頁,不是附註說明。--Xiplus#Talk 2022年4月1日 (五) 04:25 (UTC)
- 打錯字 囧rz……--路西法人 2022年4月3日 (日) 04:41 (UTC)
- 是輔助說明頁,不是附註說明。--Xiplus#Talk 2022年4月1日 (五) 04:25 (UTC)
- 附註說明也是可以。--路西法人⛧𖤐 2022年4月1日 (五) 03:09 (UTC)
- (*)提醒:以下列出
- 那麼僅保留「着」的例子就行了。--路西法人⛧𖤐 2022年3月31日 (四) 07:05 (UTC)
勿手动转换条目繁简语句 对于读者来说...(略)...总之手动转换条目繁简语句是没有必要的。 一種例外是當繁簡並非一對一轉換,且該字不與上下文形成詞彙而不適宜使用全文轉換時,為了簡便地修復錯誤的繁簡轉換,可改為不會造成轉換錯誤的用字。修復錯誤轉換時,應優先使用不存在歧義且不會造成錯誤轉換的字形。例如在簡體和港澳繁體有「着」、「著」兩種字形,在臺灣正體僅有「著」字形,在原始碼輸入「着」時可由系統自動轉換成臺灣正體「著」,但反之則不會轉換,因此以台灣正體輸入「握著」一詞時無法正確轉換為簡體和港澳繁體,此時容許直接將原始碼修正為「握着」以修正轉換錯誤,如果在內文直接使用轉換規則(例如「握-{zh-hans:着; zh-hk:着;zh-tw:著;}-」)時,也允許將原始碼簡化為「握着」。更詳細的範例可參考Wikipedia:非一對一字詞轉換錯誤修正指南。 |
輔助說明}})。--Xiplus#Talk 2022年4月6日 (三) 01:28 (UTC)
第3版,表格內容全部放到上述的獨立頁面(為{{- 支持。--路西法人 2022年4月6日 (三) 04:19 (UTC)
- 已建立輔助說明頁。--Xiplus#Talk 2022年4月8日 (五) 12:46 (UTC)
- 以第3版🕗 公示7日,2022年4月20日 (三) 03:10 (UTC) 結束。--Xiplus#Talk 2022年4月13日 (三) 03:10 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
在港繁界面編輯的應是港繁版,而非簡體未轉版!怎樣在港繁界面編輯港繁版,讓維基發佈後自動轉成相應地區版?
我平時用港繁界面,但有時編輯時它卻給篇簡體未轉的我改,我要改的是港繁版不是簡體版!怎樣在港繁界面編輯港繁版,讓維基發佈後自動轉成相應地區版?--捍粵者(留言) 2022年8月17日 (三) 01:56 (UTC)
- 字詞轉換僅在瀏覽頁面時生效,編輯時不會自動轉換源代碼。若閣下閲讀簡體中文有困難,可以在Special:參數設置中打開“预览字詞轉換”功能,它可以以用戶指定的語言變體顯示預覽。—— 月_樱_雪 (留言) 2022年8月17日 (三) 02:26 (UTC)
- 也不一定是閱讀方面問題,而是搜尋取代問題,它的搜尋功能不會幫你2種都搜,如果打一搜二那還好些。--勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 捍粵者 2022年11月13日 (日) 09:05 (UTC)
- @捍粵者:参见Help:字词转换的模式选择说明#关于wikicode源代码,源代码是保持输入时的字体书写模式的,可能该内容是多以简体字体编写或繁体字体编写。这些源代码在查看(view)显示时才会进行繁简转换的处理。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2022年8月17日 (三) 03:11 (UTC)
何谓“初始繁简”?
注意到管理员@Iokseng:经常以“初始繁简”的理由移动条目,例如[5]。请问该方针的出处在哪里?我觉得如果有正当的理由将条目更名,编辑有权将其移动至自己系统所用的字体。这种情况不属于“简繁破坏”。相反,以所谓的“初始繁简”理由单纯地将条目名移动至另外一种字体,反而是“简繁破坏”。另外,既然维基能自动转换字体,为什么还保留那么多的单纯的简繁转换重定向? --万水千山(留言) 2022年11月13日 (日) 09:54 (UTC)
- 其實我個人認為,只有與初始標題完全相同時,才應考慮繁簡「先到先得」,否則沒有必要如此。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年11月13日 (日) 11:31 (UTC)
- 以往討論似乎無共識。方針與指引好像只說不能單純繁簡替換,沒說移動後標題應與最初繁簡一致。我覺得如「英國旅遊產業→英国旅游产业」應不可行,但如「英國旅遊產業→英国旅游」應可行,不過有人主張「英國旅遊產業→英国旅游→英國旅遊」的話我不會阻止。--紺野夢人 100000+ 2022年11月13日 (日) 14:08 (UTC)
- 其实如果我的话,可能就会类似「英國旅遊產業→英国观光业」这样移动。毕竟简体环境下打繁体比较麻烦(而且繁体简体都看得多了,有时候会一下子想不起某个字是简体还是繁体或者某个字是不是有对应的简体或繁体...)。但是我不太会「英國旅遊產業→英国旅游」这样移动,毕竟复制粘贴一下的事--百無一用是書生 (☎) 2022年11月14日 (一) 02:23 (UTC)
- 单就此例,恢复初始简繁形式,未见问题。因为之前移动的最终效果为仅简繁变更。--YFdyh000(留言) 2022年11月14日 (一) 05:43 (UTC)
- 之前的移动是因为繁体“贝里斯”会被系统全域转成简体“伯利兹”(见下一个讨论章节)。首先移动至俄语译名“别里斯拉夫”,后来再移动至简体的“贝里斯拉夫”。简体的“贝里斯”自动转换为繁体的话还是“贝里斯”,但用繁体的“贝里斯”在那个全域转换问题还没有解决之前依然会被转换成简体的“伯利兹”。因此Iokseng的移动出现了问题。另外,如果用手机来浏览维基的话,可以看到系统在跳转,这就增加了系统的负荷量。而移动条目又花费了编辑或管理员的时间和精力,增加一条无用的重定向,为什么我们要做这种费力不讨好的事情呢?--万水千山(留言) 2022年11月14日 (一) 07:43 (UTC)
- 规避技术问题有必要在移动理由/讨论页中注明,以便了解和寻找解决方案。有无重定向的性能影响讨论过,似乎可忽略不计,仅界面上显得冗余。暂未理解更名必要性,为何标题的字词转换无法解决。
- 先到先得、恢复简繁的目的,是尊重前人+以此遏制故意更改。举个例子,假设有用户对中國条目名是繁体而感到不爽,于是移动到如“古代中国”、以误操作为由移回中国(输入便利性等理由;请忽视占用问题),看到两笔移动的人就很可能感觉不爽、推定恶意、引发争吵,而恶意的移动者又可能说“不都一样”、为何要斤斤计较。我对是否做还原操作持中性态度。--YFdyh000(留言) 2022年11月14日 (一) 17:08 (UTC)
- 我上面的例子和你举得例子是特例,可以放开来不在这里讨论。而Iokseng经常做得是这样:有人将正当理由将繁体条目“中國”移动到简体“古代中国”,然后Iokseng已“初始繁简”的理由将简体“古代中国”移动到繁体得“古代中國”。我觉得TA这么做反而是“简繁破坏”。--万水千山(留言) 2022年11月14日 (一) 17:59 (UTC)
- 抱歉是我误解了。非字形差异的移动不应恢复“初始”,那样变成最早创建者有条目名称繁简的所有权了。翻看发现确有此现象,如重型運載火箭、中华门 (南京)、雙關等,未见需要恢复初始繁简。--YFdyh000(留言) 2022年11月14日 (一) 20:07 (UTC)
- 如果有人以改變繁簡為目的將「古代中國」移動至「中国古代」或「历史上的中国」呢?--Mosowai(留言) 2022年11月14日 (一) 20:20 (UTC)
- 只要移动能落实敲定,就沿用移动者选用的形式。--YFdyh000(留言) 2022年11月14日 (一) 22:05 (UTC)
- 如果有人以改變繁簡為目的將「古代中國」移動至「中国古代」或「历史上的中国」呢?--Mosowai(留言) 2022年11月14日 (一) 20:20 (UTC)
- 抱歉是我误解了。非字形差异的移动不应恢复“初始”,那样变成最早创建者有条目名称繁简的所有权了。翻看发现确有此现象,如重型運載火箭、中华门 (南京)、雙關等,未见需要恢复初始繁简。--YFdyh000(留言) 2022年11月14日 (一) 20:07 (UTC)
- 「中國→古代中国→中国」之例中,標題變為原字不同繁簡,應依先到先得移回原字原繁簡的「中國」。如果只有「中國→古代中国」我認為不必進一步移至「古代中國」,不過有人主張移動我不會反對。--紺野夢人 100000+ 2022年11月15日 (二) 07:45 (UTC)
- (▲)同上,但如果主张或实践大规模的移回,我会反对、认为是OWN和繁简破坏倾向。--YFdyh000(留言) 2022年11月15日 (二) 17:11 (UTC)
- 我上面的例子和你举得例子是特例,可以放开来不在这里讨论。而Iokseng经常做得是这样:有人将正当理由将繁体条目“中國”移动到简体“古代中国”,然后Iokseng已“初始繁简”的理由将简体“古代中国”移动到繁体得“古代中國”。我觉得TA这么做反而是“简繁破坏”。--万水千山(留言) 2022年11月14日 (一) 17:59 (UTC)
- 之前的移动是因为繁体“贝里斯”会被系统全域转成简体“伯利兹”(见下一个讨论章节)。首先移动至俄语译名“别里斯拉夫”,后来再移动至简体的“贝里斯拉夫”。简体的“贝里斯”自动转换为繁体的话还是“贝里斯”,但用繁体的“贝里斯”在那个全域转换问题还没有解决之前依然会被转换成简体的“伯利兹”。因此Iokseng的移动出现了问题。另外,如果用手机来浏览维基的话,可以看到系统在跳转,这就增加了系统的负荷量。而移动条目又花费了编辑或管理员的时间和精力,增加一条无用的重定向,为什么我们要做这种费力不讨好的事情呢?--万水千山(留言) 2022年11月14日 (一) 07:43 (UTC)
请求处理异体字条目消歧义
李鍾熙和李鐘熙。--Wcam(留言) 2023年3月11日 (六) 02:43 (UTC)
- 在《教育部異體字字典》裡,「鍾」、「鐘」都是正字,並非異體字;而且其簡體字型也不相同。--Kolyma(留言) 2023年3月11日 (六) 04:01 (UTC)
- 了解。只需{{Distinguish}}即可?--Wcam(留言) 2023年3月11日 (六) 04:17 (UTC)
- 似乎为简体读者建立个消歧义页面比较好?李钟熙现在自动连到李鍾熙,但是显示“李锺熙”。——PexEric 💬|📝 2023年3月12日 (日) 05:19 (UTC)
- 已建立李钟熙消歧義。-2001:B400:E2AF:E908:74E7:3613:26CC:4251(留言) 2023年3月20日 (一) 04:25 (UTC)
結構式討論中不必要的自動繁簡轉換
如題,我在某位朋友的結構式討論留言板上輸入[[:Category:没有使用水平列表的导航框]],但發布編輯後卻被系統自動改寫成[[:Category:沒有使用水平列表的導航框|Category:-{zh-hans:没; zh-hant:沒}-有使用水平列表的-{zh-hans:导; zh-hant:導}-航框]],造成錯誤紅連如Topic:Xo3oqrb35jp2z86m且無法修正[6](編輯歷史不可見,且莫名多出20位元組),請協助找出原因並修正,謝謝。--迴廊彼端(留言) 2023年8月19日 (六) 11:43 (UTC)
- 可视化编辑下输入后源代码模式提交,红链没了,但自动增加了许多转换语法。不了解原因。--YFdyh000(留言) 2023年8月19日 (六) 19:17 (UTC)
- User:YFdyh000我也是用同樣模式編輯,看起來繁體使用者輸入時會自動把簡字內容轉成繁體(包括內部連結,所以發生上面的問題);反之亦然但錯的離譜,例如說您編輯後自動跳出大量類似-{zh-hans:別; zh-cn:别}-的錯誤轉換,前面那個應該是zh-hant才對。--迴廊彼端(留言) 2023年8月20日 (日) 05:57 (UTC)
- User:YFdyh000剛測試問題已消失,故結案。--迴廊彼端(留言) 2023年11月27日 (一) 12:27 (UTC)
- User:YFdyh000我也是用同樣模式編輯,看起來繁體使用者輸入時會自動把簡字內容轉成繁體(包括內部連結,所以發生上面的問題);反之亦然但錯的離譜,例如說您編輯後自動跳出大量類似-{zh-hans:別; zh-cn:别}-的錯誤轉換,前面那個應該是zh-hant才對。--迴廊彼端(留言) 2023年8月20日 (日) 05:57 (UTC)