维基专题:ACG/译名与命名/决议投票

本页面为关于ACG条目和模板中关于译名与命名的决议投票,于2006年3月举行。

參看

编辑

定义

编辑
本投票已在3月26日结束。结果:(+)贊成7票。动议通过。
  • 官方译名:原作者、公司或其他版权持有者及其法定分支机构所订定的中文译名。
  • 正式译名:经授权出版、播放或发行该作品的机构或代理商所使用的中文译名。
  • 通用译名(常用譯名):该作品在某地或更多地方经常使用或普遍使用的中文译名。
支持
  1. (+)支持Upssdr - t 09:17 2006年3月11日 (UTC)
  2. (+)支持--Stewart~惡龍 (講講講!) 10:17 2006年3月11日 (UTC)
  3. (+)支持hikari [[User_talk:长乐未央|(这里找我 *^ ^*)]] 13:17 2006年3月11日 (UTC)
  4. (+)支持--小峰 13:58 2006年3月11日 (UTC)
  5. (+)支持--翔風Sasuke有事找我*^-^* 15:36 2006年3月11日 (UTC)
  6. (+)支持--Wengier留言) 18:29 2006年3月11日 (UTC)
  7. (+)支持--- 量子公民talk+ 15:34 2006年3月17日 (UTC)
反对
意見
  1. 分得很清楚,不過有些時候如Touch棒球英豪高達GUNDUM我認為有時依然有討論的需要。
  2. 對於官方譯名不同的GUNDAM等應該屬於特例,不過就僅在中文網頁上的查詢結果來看,中文譯名“高達”還是要多於“GUNDAM”的。
  3. 有個問題,像是數碼寶貝在同好間常稱為數碼獸,但因為更多人直接使用正式譯名,且同好向外人提起時也需用正式譯名解釋,而理所當然的正式譯名比同好使用的譯名還常見...--蒼空 翔 有事點我 20:40 2006年3月11日 (UTC)
    如果是這種情況,那這個正式譯名也就是最通用譯名了,即實際交流時最普遍使用的譯名;而這個僅限於同好間使用的譯名則為常用譯名之一但非最通用譯名。這些與定義並無矛盾。--Wengier留言) 20:58 2006年3月11日 (UTC)
    諷刺的是,在討論區交流時都用"數碼獸",網站才寫成"數碼寶貝",但網站的數量一定比討論區多...--蒼空 翔 有事點我 15:08 2006年3月14日 (UTC)
    假設使用"數碼獸"的fans真的比較多,而比較少量的一般讀者只依版權翻譯的"數碼寶貝",這兩群人在溝通時有可能會因為"數碼寶貝"的正當性而使用此名詞交流,這麼一來也有可能會出現後者出現次數較多的現像...關鍵是在只以數劇評斷或是參考fans的意見--蒼空 翔 有事點我 18:56 2006年3月25日 (UTC)
    這裡說的是指最通用譯名真正比依版權翻譯的要通用的情況,比如在中國大陸的“機動戰士高達” vs “機動戰士敢達”的例子,其中“機動戰士敢達”是官方譯名,但“機動戰士高達”絕對要更加通用。換句話說,應根據的是實際最通用的譯名,而不是簡單的斷定用哪個。--Wengier留言) 18:16 2006年3月28日 (UTC)
    我的意思是,最通用譯名的判斷應該是很困難的...以數碼為例,因為有人在搞正名,fans幾乎都在使用 數碼獸 這個直譯名稱了,但是因為網站記載一定會記錄正式譯名(官方網頁更不用說),而且與非fans交流時無可避免的會需要提到正式譯名,以數碼這種人氣不是很旺的作品而言,google查到的數據就不見得反應每個人使用譯名的情況...--蒼空 翔 有事點我 21:36 2006年3月29日 (UTC)
    Google之類的數據可作為重要參考數據,但不一定就是最終結論。如存在特殊情況,當其fans提供詳細信息後由ACG人根據實際情況經過討論決定最終名稱也應該可以吧。--Wengier留言) 04:27 2006年3月30日 (UTC)
    實在是很想為數碼平反的,在外面的討論區都在推正名(有明推也有暗推的),也有很多人接受(以數碼這種很少人看的作品來說應該算是很多人了),但在這裡卻不能以 數碼獸 或 數碼怪獸 為主流翻譯...
    我是喜歡將條目名稱寫為正式譯名,但是文中比較喜歡使用直意譯名,且總覺得"數碼獸大冒險,台譯數碼寶貝"會比"數碼寶貝大冒險,台譯數碼寶貝"來得好...--蒼空 翔 有事點我 15:48 2006年3月30日 (UTC)

译名

编辑
本投票已在3月26日结束。结果:(+)贊成6票,(-)反对1票,(=)中立1票。动议通过。

下图说明了译名使用的优先级:

 

标题和正文中的译名使用应按照如上规则进行。

支持
  1. (+)支持Upssdr - t 09:17 2006年3月11日 (UTC)
  2. (+)支持--Stewart~惡龍 (講講講!) 10:17 2006年3月11日 (UTC)
  3. (+)支持--小峰 13:58 2006年3月11日 (UTC)
  4. (+)支持--Wengier留言) 18:31 2006年3月11日 (UTC)
  5. (+)支持--- 量子公民talk+ 15:34 2006年3月17日 (UTC)
  6. (+)支持--Alexsh 01:43 2006年3月20日 (UTC)
反对
  1. (-)反对--Renious 22:29 2006年3月18日 (UTC)
意見
  1. (=)中立,不過應該注意,這個優先級別是對全新條目而言的,原有的(包括不知情的情況下)不受影響。--翔風Sasuke有事找我*^-^* 15:40 2006年3月11日 (UTC)
  2. 個人一向以為,條目名稱要以官方或正式名稱為優先,內文才以最常用譯名為優先(含T標籤)...--蒼空 翔 有事點我 20:43 2006年3月11日 (UTC)
    見上面的回覆,關鍵要看哪個譯名是真正通用的譯名,而這個真正通用的譯名才是上面所定義的通用譯名。如僅在同好間使用而對外並不通用的譯名並不算最通用譯名。如達到上述定義的最通用譯名的話自然具有最高優先級,也符合Wikipedia:命名常規。--Wengier留言) 21:08 2006年3月11日 (UTC)
  3. 個人以為舊有條目應該配合此方案投票修改...--蒼空 翔 有事點我 15:22 2006年3月14日 (UTC)
    沒必要了,如果這樣工程實在太大,而且又違反「先到先得」既有原則(儘管如果這次投票通過后的命名採用別的原則)--翔風Sasuke有事找我*^-^* 08:47 2006年3月18日 (UTC)
  4. 没必要刻意去规定,作为一个习惯作法为好,有自觉的大家尽量按照这一原则去做,但是更多的时候还是以「先到先得」的原则实行,毕竟在很多情况下这3者并不是一成不变或者都唯一的--Renious 22:29 2006年3月18日 (UTC)