Talk:生魚片

36.234.95.19在话题“新條目推薦”中的最新留言:4年前
          本条目依照页面评级標準評為丙级
本条目属于下列维基专题范畴:
魚類专题 (获评丙級中重要度
本條目屬於中文维基百科魚類專題的範疇,該專題為生物專題的一個分支,旨在維護並改善本站所有和魚類相關的內容。如您願意參與其中,請勇於更新該專題之下的頁面,也歡迎访问專題討論頁,就條目质量提升、專題發展建設等事宜發表您的寶貴意見。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
飲食专题 (获评丙級中重要度
本条目属于飲食专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科飲食领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
日本专题 (获评丙級中重要度
本条目属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
条目质量提升计划专题 (获评丙級
生魚片条目质量已经提升,根据条目质量标准参考的评分,结果如下:
 丙级  根据质量评级标准,本条目已评为丙级

新條目推薦

编辑
~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂
 
生魚片皿缽料理
  • 王維詩句「侍女金盤膾鯉魚」指的是什麼? (Ws227大幅增修)--Whhalbert 22:06 2007年3月9日 (UTC)
    • (!)意見--另外兩種問法供大家考慮:
    你知道刺身的食制源於哪裡嗎?
    除了日本以外哪些地方有生魚片的食制?--Whhalbert 22:06 2007年3月9日 (UTC)
    • (+)支持,不過膾的意義不代表那個條目,而應是條目中說的指切細的肉絲,詩經引用的部份,那個膾字的意義應該也是指切割之意,不應該算是生魚片的代表意義。至於您的第二項問法已經將條目名稱說出來了,所以個人認為好像源於哪裡那個會比較適合。或是還有其他的問法嗎?--by--阿佳真的很囉唆! 22:19 2007年3月9日 (UTC)
    • (+)支持,用王维诗句“侍女金盘脍鲤鱼”如何?如此便明确指代生鱼片了。--云翼垂天 23:41 2007年3月9日 (UTC)
      • 感謝上面提供。--Whhalbert 02:20 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持--王者之王 Chaplin () 00:33 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持,很詳細,另外把原來的「膾炙人口」刪除如何?--陋室茶話獻曝工具與關注 08:59 2007年3月9日 (UTC) 03:26 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持--源於那裡可能不太適合,因為兩個地方都有的東西不見得就是誰源於誰。LivingRoom 05:11 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou 07:06 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持--长夜无风(风言风语) 09:46 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持 Whhalbert的問題把王維句中的「膾」字解錯了。該句化用李延年《羽林郎》「就我求珍肴,金盤膾鯉魚。」如阿佳所指,把肉切細叫「膾」。另,「良人玉勒乘驄馬,侍女金盤膾鯉魚」是王維《洛陽女兒行》中的對仗句,「膾」對以「乘」,必然是動詞,而非作名詞解,譬如問題中的生魚片。所以,還是更改問法吧。-- 10:13 2007年3月10日 (UTC)
    • (!)意見,沒錯,膾在這些用法裡面都是指切細肉,而非生魚片。不過問法如果改為『王維詩句「侍女金盤膾鯉魚」所指的是什麼?』這樣就不會有問題了。--by--阿佳真的很囉唆! 12:08 2007年3月10日 (UTC)
      • (!)意見 同感。 -- 13:47 2007年3月10日 (UTC)
        • 已更改。--Whhalbert 14:58 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持--沙田友 15:44 2007年3月10日 (UTC)
    • (+)支持,--Clitheringtête-à-tête) 10:23 2007年3月11日 (UTC)
    • (+)支持--dbslikacheung 15:46 2007年3月11日 (UTC)
~移動完畢~--天上的雲彩 雲端對話 08:41 2007年3月12日 (UTC)

談「膾」而不提「膾炙人口」的典故實在說不過去。--Whhalbert 16:28 2007年3月9日 (UTC) 另外,日語版的「膾」可否稍為翻譯一下,似乎「膾」在日本有一些內容可以補充。--Whhalbert 06:38 2007年3月10日 (UTC)

我不懂日文,希望有懂日文的維基人能夠幫忙翻譯,另外日文版的刺身也有一些關於膾的資料--Ws227 09:40 2007年3月10日 (UTC)

from Wikipedia:条目质量提升计划/票选主题

很多人以為生魚片是日本本土最先出現再傳到中國,其實是中國傳到日本,希望能夠在條目中加上中國各地和東亞其他地區的生魚片食法

支持

编辑
  1. --Ws227 11:26 2007年3月10日 (UTC)
  2. --Ak48 07:50 2007年3月21日 (UTC)

反对

编辑

什麼也是中國傳到日本的,中國人煩不煩啊你,中國人亂編之前可不可以找一下資料,不要想到什麼就隨便亂寫,最奇怪的是一堆日本文物的條目裡面都出現傳自中國的這種中國人自己妄想出來謊言。114.26.3.146留言2017年3月11日 (六) 07:11 (UTC)回复

半支持

编辑

生魚片不是日本傳到中國,但有可能在全世界自然發生吃生肉,而不用從中國傳至日本或某些地方,相同的也不需要從日本傳給誰。日本文物的確很多來自古中國,人類的歷史中文化發明交流很正常,大航海時代前,日本獲取源相對單純,就是海的另一邊,人家日本人都不緊張了,樓上的可以先看看日文版的114.25.178.59留言2017年11月23日 (四) 19:43 (UTC)回复

不要偷換概念

编辑

不是「日本的文物很多來自古中國」,而是「日本漫長的歷史當中參雜了一點外來的中國文物」,就好像中國也從西方傳來佛教一樣,難道就能因此說「中國的文物很多來自古印度」嗎? 另外關於本條目的內容,「膾」這個字並不是日文「なます」的語源,而是日本人選了「膾」來當作日文「なます」的漢字寫法,中國人不要搞錯主次,日文才是主,漢字只是次,哪有漢字喧賓奪主變成日文來源的笑話?中國的生魚片叫「膾」,日本的生魚片叫「刺身」,兩者是不同的概念,更何況生食肉類是遠古人類早就存在的行為,日本的歷史可從新石器時代算起,生食肉類這件事情還需要中國人來教才會?真是天大的笑話。36.234.95.19留言2020年7月27日 (一) 16:03 (UTC)回复

评论

编辑

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了生魚片中的6个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月10日 (日) 05:11 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了生魚片中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月29日 (日) 16:19 (UTC)回复

返回到“生魚片”页面。