Talk:判官贔屓
百战天虫在话题“优良条目评选”中的最新留言:9年前
判官贔屓因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目页依照页面评级標準評為优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十三次动员令大动员令的作品之一,是一篇优良条目。 |
新条目推荐讨论
- 哪一句日語熟語與源義經有關?
- (+)支持:内容充足、可供查证,符合标准。--写字板(留言) 2015年7月5日 (日) 11:23 (UTC)
- (+)支持,內容充足。--凡(留言) 2015年7月5日 (日) 15:16 (UTC)
- (!)意見:“‘判官’一般读作(日语:はんがん Hangan),在《义经》的传说和歌舞伎等则读作(日语:ほうがん Hōgan)。”这里括号的位置不对吧。另外个人认为,正文里出现太多日语原文内容了,不妨放在注里。——三猎(留言) 2015年7月6日 (一) 05:17 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--Walter Grassroot (♬) 2015年7月6日 (一) 13:01 (UTC)
- (+)支持,內容充足,符合DYK标准。--Lanwi1(留言) 2015年7月6日 (一) 15:20 (UTC)
- (+)支持:內容豐富。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年7月8日 (三) 10:23 (UTC)
- (+)支持:文獻並茂,符合標準。--►不讓你們窩裡反的Ricknator(11♥)◁ 2015年7月9日 (四) 04:34 (UTC)
优良条目评选
编辑判官贔屓(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:,提名人:AT 2015年7月10日 (五) 08:37 (UTC)
- 投票期:2015年7月10日 (五) 08:37 (UTC) 至 2015年7月17日 (五) 08:37 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。翻譯自日文維基優良條目,內容全面,參考充足。相信符合GA資格。—AT 2015年7月10日 (五) 08:37 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容充足、可供查证,符合标准。--写字板(留言) 2015年7月10日 (五) 09:30 (UTC)
- 符合优良条目标准:內文豐富,參註齊備。--Francisco(留言) 2015年7月10日 (五) 14:38 (UTC)
- (!)意見,恐怕不少人不知道后兩個字的中文念法,能否加一條註釋?另外導言也可以擴充,源義經的個人生平──也就是正文第一節,可以簡述一二;畢竟導言理應概括全文主要內容。現在讀完導言感覺不知道在講什麼。--Zetifree(留言) 2015年7月10日 (五) 18:07 (UTC)
- 感謝您的意見。然而,讀法我認為應該交由維基詞典處理,這不是百科應該涵蓋的範圍。另外,源義經的生平理應放在源義經的條目中,本條目的導言應該著眼於詞語的起源、轉變和影響等,增加篇幅描述源義經的生平可能造成失焦。謝謝。—AT 2015年7月11日 (六) 05:57 (UTC)
- 符合优良条目标准:收到,內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 堕落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭)2015年7月12日 (日) 04:04 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容豐富且來源堪足支持。--Iamtrash(留言) 2015年7月12日 (日) 11:04 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容豐富的語言條目。--凡(留言) 2015年7月12日 (日) 14:51 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容詳盡,來源充足。但對@AT君有一(?)疑問:為何文中解釋了「判官」的意思,卻沒解釋「贔屓」的意思?後者很明顯更容易讓人不明其含意吧。—Howard61313(留言) 2015年7月13日 (一) 09:07 (UTC)
- (!)意見:內容詳盡,來源充足,但是有一些小建議,等會兒再回來投票:
- 註釋是否能以「註」代替「†」,畢竟此符號在中文維基百科中比較少用,未必一目瞭然。
- 俳句是否能夠增加註釋或翻譯?因為它並非標準漢語。
- 看完整篇還是不知道「判官贔屓」這個字怎麼來的啊...「贔屓」這個條目目前還沒翻譯成中文,加一些註釋可能有利理解。---Koala0090(留言) 2015年7月13日 (一) 09:43 (UTC)
- 感謝您的意見,已修正。另外,俳句那處不是已經翻譯了嗎?贔屓的意思亦已經補上,謝謝。—AT 2015年7月13日 (一) 09:50 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容詳盡,來源充足。我的意思是俳句就算翻成漢字還是很難懂阿 囧rz……,什麼是「世界和花等」阿...---Koala0090(留言) 2015年7月13日 (一) 10:09 (UTC)
- 俳句這些藝術作品通常也很有意境,所以用字也就是這樣,用一般想法來解讀肯定不能理解,這樣的文學作品只能靠意會。—AT 2015年7月13日 (一) 10:22 (UTC)
- 符合优良条目标准:內文份量足,參註齊全。—ILMRT(留言) 2015年7月14日 (二) 06:37 (UTC)
- 符合优良条目标准:內文齊全、參註足以查證。--Farry104uck(留言) 2015年7月16日(四) 10:47 (UTC)
- 10支持,0反对,入选。--183.50.255.237(留言) 2015年7月19日 (日) 06:31 (UTC)