近代英语
此條目需要补充更多来源。 (2016年9月28日) |
近代英语(英語:Early Modern English,可缩写为 EModE[1]),又譯近世英語,指英格兰王国从都铎时期到王政复辟时期的近代早期英语,也就是从十五世纪末的中古英语到十七世纪中晚期的现代英语之间过渡的英语变体。自1603年詹姆士一世登上英国王位,此時期前后逐漸醞釀产生的英语标准开始对中古苏格兰语产生影响,包括其口语和书面语。
近代英语 | |
---|---|
英语语言 | |
区域 | 英格兰,南苏格兰,爱尔兰,威尔士以及大英帝国 |
年代 | 发展于现代英语之前 |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | emen |
现代英语读者大都能读懂用晚期近代英语写成的文字(例如《钦定版圣经》的初版,以及莎士比亚的作品等),但比这更早的作品就比较难以读懂了(如《亚瑟之死》)。十七世纪初的近代英语给现代英语的语法、拼写习惯打下了基础。
历史
编辑英国文艺复兴时期
编辑从中古英语的转化
编辑亨利八世
编辑伊丽莎白时代
编辑- 伊丽莎白时期为1558年至1603年
十七世纪
编辑詹姆斯一世和查理一世时期
编辑- 詹姆斯一世时期(1603年至1625年)
空位期和王政复辟时期
编辑- 英国内战以及空位期是英国史上一次社会剧变、政局动荡的时期。
- 1651年,托马斯·霍布斯的《利维坦》出版
- 王政复辟时期的文学在不同流派之间的差异明显。喜剧中的“王政复辟”持续到了1700年,而在诗歌中,仅持续到1666年(史称 annus mirabilis,奇迹的一年)。而在散文中,“王政复辟”直到1688年才结束,这一时期还有在新闻和期刊中不断升级的继位权的争斗。文学中的“王政复辟”也有可能持续到1700年,到那时的期刊的内容才渐渐安定下来。
向现代英语的发展
编辑十七世纪,英国港口城镇(以及他们的说话方式)受到以前的郡首府的影响。这段时期的英格兰恢复了内部和平和相对稳定,从1690年开始,许多文艺作品(包括文学)得到发展。现代英语是从1714年的乔治时期开始发展的,但英语的正寫法直到1755年《约翰逊字典》出版都还没有稳定下来。
十七世纪和十八世纪,莎士比亚的作品的重要性盖过了其他伊丽莎白时期的作家的作品,为现代英语的发展做出了诸多贡献。这也就解释了莎士比亚的戏剧在现在为什么读起来熟悉又好懂,即使这些作品是在400多年前写成的。但600多年前(14世纪)杰弗里·乔叟、威廉·朗兰的作品对于大众来说就不怎么容易看懂了。[3]
正寫法
编辑近代英语的正寫法(文字规范)和现在所用的差不多,但是拼写方面相对不稳定。近代英语和现代英语都从元音大推移时期的语言习惯中继承了正寫法。 近代英语中的某些文字规范后来失传了,列举如下:
- 字母 S 本来有两种小写:和现在写法一样的 s(短 s)和 ſ(长 s)。短 s 用于词尾,其他地方均用长 s。当 s 双拼时产生例外,有时写成 ſſ,有时又写成 ſs。[4] 这和希腊语中的字母 Sigma(σ、ς)的情形相似。
- u 和 v 这两个字母在当时只是一个字母的两种写法,并不是两个不同的字母。印刷时 v 用在词首,u 用在其他地方。[5] 例如 vnmoued 即现在的 unmoved,loue 就是现在我们所写的 love。
- i 和 j 和上面一样,在当时不是两个字母,只是同一字母的不同写法。例如 joy 会写成 ioy,just 会写成 iust。
- 字母Þ(读作 thorn)在近代英语仍在使用,但逐渐只用于手写。人们常用 Y 来代替 Þ。[6]
- 不发音的 e 经常被附加在单词上,而且在加上这样的 e 的时候,词尾的辅音通常要双写。例如 ſpeake 即现在的 speak, cowarde 即现在的 coward, manne 即现在的 man, runne 即现在的 run。
- /ʌ/ 这个音通常被写作 o(比如 son),那么 现在的 summer 和 plumb 就会被写作 ſommer 和 plombe。[7]
其实在近代英语剛出現的时候,英文的拼寫法仍然沒有固定标准,比如 Julius Caesar 写成 Julius Cæſar, Ivlivs Cæſar, Jvlivs Cæſar, Iulius Cæſar 都可以。He 这个单词,在同一个句子里写成 he 或者 hee 都行,莎士比亚的戏剧中就存在此类现象。
音系
编辑輔音
编辑元音與雙元音
编辑R元音
编辑特定詞彙
编辑文法
编辑代名詞
编辑主格 | 間接格 | 屬格 | 所有格代名詞 | ||
---|---|---|---|---|---|
第一人稱 | 單數 | I | me | my/mine[# 1] | mine |
複數 | we | us | our | ours | |
第二人稱 | 單數非正式 | thou | thee | thy/thine[# 1] | thine |
複數 或 正式 | ye, you | you | your | yours | |
第三人稱 | 單數 | he/she/it | him/her/it | his/her/his (it)[# 2] | his/hers/his[# 2] |
複數 | they | them | their | theirs |
- ^ 1.0 1.1 my, mine, thy與thine在名詞前被用作所有格形容詞,亦可作為後面不加名詞的所有格代名詞。All four forms are used as possessive adjectives: mine and thine are used before nouns beginning in a vowel sound, or before nouns beginning in the letter h, which was usually silent (e.g. thine eyes and mine heart, which was pronounced as mine art) and my and thy before consonants (thy mother, my love). However, only mine and thine are used as possessive pronouns, as in it is thine and they were mine (not *they were my).
- ^ 2.0 2.1 From the early Early Modern English period up until the 17th century, his was the possessive of the third-person neuter it as well as of the third-person masculine he. Genitive "it" appears once in the 1611 King James Bible (Leviticus 25:5) as groweth of it owne accord.
動詞
编辑时态与数量
编辑在近现代时期,动词的屈折变化在向现代形式发展的过程中逐渐简化。
情态助动词
编辑完成体与进行体
编辑词汇
编辑现代英语中的一些常用词是经过了语义缩小的。以动词 suffer 为例,字面上讲是“承受痛苦、困难”的意思。但自从十四世纪开始,这个词有了“允许”的意思。这一义项一直被保留到近代英语,例如《钦定版圣经》中的《Suffer the little children》。然而现代英语中已经没有这个意思了。
参见
编辑引用
编辑- ^ e.g. Río-Rey, Carmen. Subject control and coreference in Early Modern English free adjuncts and absolutes. English Language and Linguistics (Cambridge University Press). 2002-10-09, 6 (2): 309–323 [2009-03-12]. (原始内容存档于2016-02-21).
- ^ Stephen L. White, "The Book of Common Prayer and the Standardization of the English Language" The Anglican, 32:2(4-11), April, 2003
- ^ Ignorance, Faust o, Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation, Oxford, Clarendon Press, 1981.
- ^ Burroughs, Jeremiah; Greenhill, William. The Saints Happinesse. 1660. Introduction uses both happineſs and bleſſedneſs.
- ^ Sacks, David. The Alphabet. London: Arrow. 2004: 316. ISBN 0-09-943682-5.
- ^ Sacks, David. Language Visible. Canada: Knopf. 2003: 356–57. ISBN 0-676-97487-2.
- ^ .W. Skeat, in Principles of English Etymology, claims that the o-for-u substitution was encouraged by the ambiguity between u and n; if sunne could just as easily be misread as sunue or suvne, it made sense to write it as sonne. (Skeat, Principles of English Etymology, Second Series. Clarendon Press, 1891. Page 99 (页面存档备份,存于互联网档案馆).)
外部链接
编辑- English Paleography 十六至十八世纪英语书写研究的例子 Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University (页面存档备份,存于互联网档案馆)