你國

网络术语
(重定向自贵支

你國一词,为中國大陸等地区部分網民批判中國共產黨執政之下的中國時所用;使用「你國」或「貴國」而非中共常用之「我國」來代指中华人民共和国,以示自己之「中國」與中共执政下的「中华人民共和國」有所區別,抗議及諷刺「你的中國不是我的中國」。该词似乎源自周小平的文章《你的中国你的党》。后来「你國」一词逐步含有对中国的厌恶之情,遭到不少中国网友反对。[1][2]

历史

编辑

钢铁是怎样炼成的》中写道:“他们传瓦莉亚到法庭上去作证。她回来跟我们说,斯涅古尔科承认他进行过共产主义宣传,但是断然否认他背叛祖国。他说:‘我的祖国是波兰苏维埃社会主义共和国。是的,我是波兰共产党党员。我当兵是被迫的。我一向所做的工作,不过是帮助那些跟我一样被你们赶到前线的士兵睁开眼睛。你们可以为了这个绞死我,但是我从来没有背叛自己的祖国,而且永远都不会背叛。只是我的祖国跟你们的不同。你们的祖国是地主贵族的,我的祖国是工人农民的!我深信,我的祖国一定会成为一个工农大众的国家,而在我的这个祖国里,决不会有人说我是叛徒。’”

美国《外交政策》雜誌2015年6月25日發表《中國是「你國」,我們只是住在這裡》(China's Your Country, We Just Live in It)一文,指出「你國」用語在微博快速竄起。加州大學柏克萊分校信息學院兼职教授蕭強表示,這說法截至2015年已流行兩三年,有政治諷刺意味,2015年在百度搜尋「『你國』是什麼意思?」可獲得約三千三百萬條搜尋結果;不認同現今中共政權的網民,常使用這詞彙,來與他們口中所謂的“五毛黨”區別,以批評立場傾向共產黨的網民,是一種表達「你國不是我國,你的中國不是我的中國」的方法,意指中國為共產黨和“紅色權貴們”把持的中华人民共和國,而並非屬於中國人民當家作主的中國。報導还引用推特上流傳的笑話:“某人說,在給政府的報告用『你國』、在推友群聊天用『我國』,‘前者可能丟飯碗,後者則會失逼格,後果都挺嚴重’。”[3]

事件

编辑

2014年,演员袁立曾使用“你国”一词在微博上回复网友,称:“因为信仰,不能工作了,这是你国首创的吧!评论者自己先照照镜子!”这一举动惹怒网友。[4]

2016年4月14日,微博号“澳洲事儿”发表微博称,澳大利亚悉尼大学一位商学院的华裔(2015年加入澳大利亚国籍)讲师吴维屡次发微博“宣扬针对中国人的种族偏见”并“侮辱中国留学生”,将中文称为“你国语”,将中国称为“你国”,以及诸多争议言论,并曾焚烧中国护照、将其丢进马桶并将视频发布到微博。英国《每日邮报》同日报道称,悉尼大学已开始调查此事。此事后以吴维请辞结束,但相关言论的正当性仍引发诸多讨论、派系对立和行动。[5]

參見

编辑

注释

编辑
  1. ^ 戴雨潇. 唐立培等“你国党”和中国知识界的文化自我殖民. 多维新闻网. 2017-09-22 [2019-06-13]. (原始内容存档于2019-05-13). 
  2. ^ Ives, Mike. “你是不是像这只狗狗一样?”美国驻华使馆微博用词引争议. 纽约时报中文网. 2021-05-07 [2021-10-19]. (原始内容存档于2021-10-28) (中文(简体)). 
  3. ^ ALEXA OLESEN. China's Your Country, We Just Live in It. 《外交政策》. 2015-06-25 [2015-06-30]. (原始内容存档于2015-06-28). 中文編譯 
  4. ^ 袁立因网友言论痛哭 “你国”一词惹怒网友. 观察者. 2014-10-11 [2017-06-09]. (原始内容存档于2017-02-19). 
  5. ^ 观察者网. 澳洲华裔教员公开辱华 辱骂留学生并烧中国护照. 搜狐新闻. [2017-10-06]. (原始内容存档于2019-05-13). 

外部链接

编辑