喬治亞字母羅馬化

(重定向自格魯吉亞語羅馬化

喬治亞字母羅馬化是指將喬治亞語和部分南高加索語言所使用的喬治亞字母轉寫拉丁字母的過程。

姆茨赫塔第比利斯兩個地名的羅馬化

轉寫系統

编辑

喬治亞國家羅馬化系統

编辑

此系統於2002年2月由喬治亞國家大地測量和製圖部和語言學研究所以及喬治亞國家科學院英语Georgian National Academy of Sciences下的語言學研究所採用。[1][2]此系統於1998年的駕駛執照上便已經開始使用,也在2009年開始被美國地名委員會(BGN)和英國官用地名永久委員會(PCGN)採用。2011年2月24日,該系統得到了喬治亞總統米哈伊·薩卡希維利的批准。[3][4]

ISO標準

编辑

ISO 9984:1996,「喬治亞字母至拉丁字母的轉寫」(Transliteration of Georgian characters into Latin characters)是一套把現代喬治亞語羅馬化的系統[5]。其最後一次審查、確認的時間在2010年。[6] 此標準中的指導原則是:

  • 不使用二合字母,即一個拉丁字母對應到一個喬治亞字母,但不包含使用形似撇號的「偏離中心的高逗號」(High comma off centre,見ISO 5426英语ISO 5426;該字符在Unicode中被稱為「右上方的逗號/Combining comma above right」,U+0315[7][8][9])。該字符用於表示送氣輔音,而擠喉音則不加標記。如: → k /kʼ/ → k̕ /kʰ/
  • 現用字母中的擴展字符大多是帶抑揚符◌̌)的拉丁字母,如ž、š、č̕、č、ǰ。帶長音符的g( → ḡ)則是例外。古字母的轉寫中則包括ē、ō和ẖ(帶下底線的h)。
  • 無大寫字母,一方面因為現用的喬治亞騎士體字母並不區分大小寫,另一個原因是為了避免和非官方轉寫中的數個字母混淆(如大寫S可能會和字母的轉寫š/S混淆。)

IKE轉寫

编辑

IKE轉寫是《伊比利亞-高加索英语Ibero-Caucasian languages語言學年刊》(იბერიულ-კავკასიური ენათმეცნიერების. წელიწდეულიIberiul-K'avk'asiuri enatmetsnierebis ts'elits'deuli)開發的轉寫系統,並被世界書寫系統所使用。[10]

ALA-LC轉寫

编辑

ALA-LC轉寫是一套由美國圖書館協會國會圖書館(American Library Association/Library of Congress)所提出的轉寫方案。此系統用於表示北美圖書館和大英圖書館的書目信息(1975年以後的館藏)[11],並擁有超過70種適用於不同語言的轉寫方案[12]。喬治亞字母即是其中一種,於2011年發表[12]

KNAB轉寫

编辑

KNAB轉寫是愛沙尼亞語言研究院下的地名數據庫(Kohanimeandmebaas)所使用的轉寫系統,發表於1993年[13]

BGN/PCGN轉寫

编辑

BGN/PCGN羅馬化系統是美國地名委員會(BGN)和英國官用地名永久委員會(PCGN)聯合制定的轉寫系統,包括超過50種轉寫方案[14]。2009年後改用喬治亞國家羅馬化系統。

TITUS轉寫

编辑

TITUS轉寫為印歐文本與語言材料詞庫(Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien)所使用。[15][16]

非官方羅馬化系統

编辑

非官方羅馬化系統常用於社群網站網路論壇、聊天室場合,尤其在喬治亞字母無法正常使用的時候。此系統受常見區分大小寫的喬治亞文鍵盤配置的影響甚大;如QWERTY鍵盤配置中將33個喬治亞字母分別配置在讀音相近的基本拉丁字母上,但由於基本拉丁字母只有26個,故剩下的7個字母需要結合Shift鍵才能輸入,就宛如在輸入拉丁字母的大寫。這種鍵盤配置造成了同一拉丁字母的大小寫分別代表不同喬治亞字母的情況。

轉寫表

编辑

以下給出不同轉寫系統對於喬治亞字母的羅馬化。[17]

喬治亞字母 IPA 國家系統
(2002)[1]
ISO 9984
(1996)[5]
IKE
(1974)[10]
ALA-LC英语ALA-LC romanization
(1997)[12]
KNAB
(1993)[13]
BGN/PCGN
(1981)[14]
TITUS
(2000)[16]
非官方系統
正圓體 小草體 騎士體
/ɑ/ a a a a a a a a
/b/ b b b b b b b b
/ɡ/ g g g g g g g g
/d/ d d d d d d d d
/ɛ/ e e e e e e e e
/w/ v v v v v v v v
/z/ z z z z z z z z
[a] /eɪ/ ē ē / ey ē (ey) (ē)
/tʰ/ t t t' t t' t T[b]或t
/i/ i i i i i i i i
/kʼ/ k k ķ k k
/l/ l l l l l l l l
/m/ m m m m m m m m
/n/ n n n n n n n n
[c] /i/, /j/ y y y (j)
/ɔ/ o o o o o o o o
/pʼ/ p p p p
/ʒ/ zh ž ž ž ž zh ž J[b]、zh或j
/r/ r r r r r r r r
/s/ s s s s s s s s
/tʼ/ t t t ţ t t
[d] /w/ w wi / ü w
, , , , /u/ u u u u u u u u
/pʰ/ p p p' p p' p p或f
/kʰ/ k k k' k k' k q或k
/ʁ/ gh ǧ / ɣ ġ ǧ gh ġ g、gh或R[b]
/qʼ/ q q q q y[e]
/ʃ/ sh š š š š sh š sh或S[b]
/t͡ʃ(ʰ)/ ch č̕ č č' č ch' č ch或C[b]
/t͡s(ʰ)/ ts c c' c ts' c c或ts
/d͡z/ dz j j / ʒ ż dz dz ʒ dz或Z[b]
/t͡sʼ/ tsʼ c c ç ts w、c或ts
/t͡ʃʼ/ chʼ č č č ç̌ ch č̣ W[b]、ch或tch
/χ/ kh x x x x kh χ x或kh(罕用)
[d] /q/, /qʰ/ q (q') q
/d͡ʒ/ j ǰ ǰ / ǯ j j ǯ j
/h/ h h h h h h h h
[d] /oː/ ō ō / ow ō (ō)
[f] /f/ f f f
[g] /ə/ Ə ǝ ĕ (ə)
[g] /ʔ/ ʾ ʻ

註釋

编辑
  1. ^ 字母在喬治亞語已廢棄,但仍用於斯凡語
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 由於鍵盤布局的影響,字母t,j,g,ch可以表示兩個字母。使用大寫則較可避免歧義產生。
  3. ^ 字母在喬治亞語已廢棄,但仍用於明格列爾語拉茲語和斯凡語。
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 字母已廢棄。
  5. ^ 使用y字母表示ყ是因為前者與後者的字形相似。
  6. ^ 字母在喬治亞語已廢棄,但仍用於拉茲語。
  7. ^ 7.0 7.1 使用於明格列爾語斯凡語的新增字母。

參考資料

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 United Nations Group of Experts on Geographical Names. Technical reference manual for the standardization of geographical names (PDF). United Nations. 2007: 64 [7 January 2013]. ISBN 978-92-1-161500-5. (原始内容存档 (PDF)于2011-06-28). 
  2. ^ Linguistics Institute of Academy of Science of Georgia. [2019-07-08]. (原始内容存档于2004-06-04) (英语). 
  3. ^ United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Report on Their Current Status. [2019-07-08]. (原始内容存档于2016-03-24) (英语). 
  4. ^ გეოგრაფიული ობიექტების სახელწოდებათა ლათინურენოვანი ტრანსლიტერაციის წესის დამტკიცების შესახებ (On the Approval of Rules of Latin Transliteration of the Names of Geographical Features). სსიპ "საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე". [2019-07-08]. (原始内容存档于2020-08-20) (格鲁吉亚语). 
  5. ^ 5.0 5.1 Everson, Michael. Optimizing Georgian representation in the BMP of the UCS. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N1962 (PDF). [1999-02-23]. (原始内容 (PDF)存档于2007-01-07). 
  6. ^ ISO 9984:1996, Transliteration of Georgian characters into Latin characters, [2019-07-06], (原始内容存档于2016-09-17) 
  7. ^ Evertype.com. ISO 5426 mapping to Unicode (PDF). [2019-07-06]. (原始内容存档 (PDF)于2020-10-21) (英语). 
  8. ^ Joan M. Aliprand. Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 (PDF). [2019-07-06]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-02) (英语). 
  9. ^ The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters (PDF). [2019-07-06]. (原始内容存档 (PDF)于2019-06-13) (英语). 
  10. ^ 10.0 10.1 Holisky, Dee Ann: “The Georgian Alphabet”, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. The World’s Writing Systems. New York/Oxford, 1996
  11. ^ Search for Cyrillic items in the catalogue. [2019-07-08]. (原始内容存档于2020-07-12) (英语). 
  12. ^ 12.0 12.1 12.2 ALA-LC Romanization Tables. Cataloging and Acquisitions. Library of Congress. [2019-07-07]. (原始内容存档于2020-11-06) (英语). 
  13. ^ 13.0 13.1 Eesti Keele Instituut / Institute of the Estonian Language; KNAB: Kohanimeandmebaas / Place Names Database. Gruusia / Georgian / ქართული ენა Kartuli ena. [2019-07-07]. (原始内容存档于2019-07-07) (英语及爱沙尼亚语). 
  14. ^ 14.0 14.1 Romanization Systems. National Geospatial-Intelligence Agency. [2019-07-07]. (原始内容存档于2017-07-12) (英语). 
  15. ^ Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. [2019-07-08]. (原始内容存档于2007-04-03) (德语及英语). 
  16. ^ 16.0 16.1 J. Gippert. Caucasian alphabet systems based upon the Cyrillic script (PDF). [2019-07-08]. (原始内容存档 (PDF)于2021-01-09) (英语). 
  17. ^ Transliteration of Georgian (PDF). [2017-07-08]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-20) (英语). 

外部鏈結

编辑